English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Surviving

Surviving Çeviri Rusça

869 parallel translation
That's your best chance of surviving.
Это ваш лучший шанс на выживание.
So, what are my chances of surviving this?
Так каковы мои шансы на выживание?
The surviving German negative was preserved only incompletely, and was reconstructed in 2001 / 2002 with the aid of the following materials :
Неполный немецкий негатив реконструировался в 2001 \ 2002м годах.
And it's a bit weird when you find yourself the only surviving officer who went out with the battalion.
И слегка сводит с ума открытие, что ты единственный живой офицер, который вышел с батальоном.
Surviving units note that points east, west and north are under enemy control.
Всем бригадам, внимание! Восток, запад и север контролирует противник.
Like the surviving monkey on your animal boat.
Как и у той обезьяны с корабля.
I don't expect you to fall in with the suggestion but the least I can do is afford you the opportunity of surviving the evening.
Всё, что я смогу для вас сделать, это предложить возможность остаться в живых.
Get a load of that... when even normal people have trouble surviving.
Взвалить на себя дополнительную ношу,... когда даже нормальным людям трудно выжить.
You can't be merciful, when it comes to surviving.
- Ты не можешь быть милосердным, когда дело доходит до выживания.
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part : " Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится : " Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
Her beauty, surviving the ancient world, reclaimed by the future world,
Ее красота, выживающая в древности, восстановлена в будущем,
They took my son so suddenly that we had a hard time surviving.
Моего сына забрали так некстати. Нам пришлось без него туго.
According to intelligence, the target is the last surviving member of the Slitheen family, a criminal sect from the planet Raxacoricofallapatorious, masquerading as a human being. OK!
Согласно сведениям, нашей целью является последний выживший член семьи Сливинов, криминальной группы с планеты Раксакорикофаллапаториус, маскирующейся под людей с помощью костюма из человеческой кожи.
Following the explosion of three single-megaton missiles within this one county boundary, it's been estimated that each surviving doctor would be faced by at least 350 casualties, many suffering from severe second - and third-degree burns.
После взрыва трех мегатонных боеголовок в пределах этого графства, на каждого выжившего врача приходится 350 раненных, многие из которых страдают от ожогов второй-третьей степени.
Two days after the attack, the military authorities, to stop the possible spreading of disease, seal off two square miles of the damaged area that had been Rochester and arm the surviving police, determined to prevent by force if necessary relatives of the dead removing bodies before the process of burning.
Спустя два дня после нападения, военные власти, чтобы предотвратить возможное распространение болезней, окружили две квадратных мили пострадавшей области, которая была Рочестером и вооружили выживших полицейских, чтобы не пустить в случае необходимости с применением силы родственников погибших к местам сожжения тел.
It was our way of surviving.
Это был наш способ выжить.
Mr President, in addition to Bright Eyes, I believe the prosecutor has reassembled all the surviving humans that were captured in the hunt.
Гocпoдин пpeзидeнт, кpoмe утвepждeния Яcнoглaзoгo, пpoкуpop cнoвa coбpaл вcex yцeлeвшиx людeй, пoймaнныx вo вpeмя тoй oxoты.
My comrades and I are the last surviving members of what was once a thriving civilisation.
Мои товарищи и я - последние выжившие члены некогда процветающей цивилизации.
My comrades and I are the last surviving members of what was once a thriving civilisation.
Мои товарищи и я - последние выжившие некогда процветающей цивилизации.
Surviving, but only just.
Живы, но и только.
- Frenkel in Boston kept one surviving for 14 months.
- У Френкеля из Бостона один жил в течение 14 месяцев.
Some day in Berlin, on the tallest surviving wall, I shall write lovingly :
Вот в Берлине, где-нибудь на самой высокой уцелевшей стене я с огромной любовью напишу :
What do you think we're surviving for?
Для чего мы выживаем?
You're the last surviving member of the Council, Father.
Вы последний оставшийся в живых член совета.
We're the only surviving battlestar.
Наш корабль единственный из выживших этого класса.
Those of us here assembled now represent the only known surviving colonies.
Те из нас что находятся сейчас здесь... представляют единственную выжившую колонию.
The bigamous Mr. Ruber was now free to return to his surviving wife, Madame Redfern.
Он такой добрый и он говорит, что я могу помогать ему в работе. Он хочет учить меня неврозам.
What Starbuck and Apollo are about to do is the only chance these people have of surviving.
ауто поу о стаялпай йаи о апокко пяойеитаи ма йамоум еимаи ма дысоум тгм думатотгта се аутоус тоус амхяыпоус ма фгсоум.
Crawling, slithering... along the edge... of a straight razor... and surviving.
Ползла, медленно передвигаясь по лезвию... опасной бритвы... и выжила...
Surviving.
Выживаю.
I'm rather more interested in surviving myself.
Мне сейчас интереснее выжить самой.
And, since you are the sole surviving member of the line, you must know and you will tell me if I have to tear it from the living fibre of your very being.
И так как вы - единственная выжившая из королевской семьи, то вы должны знать, и вы скажете мне, пусть даже мне придется вырвать секрет из вашей живой плоти.
Just for surviving.
Просто ради выживания.
Hiding many lives of others behind, You've been surviving and now you are a money-mad.
Ты выжил, сломав чужие судьбы. А теперь из-за денег... сам выжил из ума.
The return of the sun after a total eclipse its rising in the morning after its troublesome absence at night and the reappearance of the crescent moon after the new moon all spoke to our ancestors of the possibility of surviving death.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
The accretion continued until almost all the gas and dust and small worldlets were swept up by the surviving planets.
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами.
With their cause clearly lost the surviving Heike warriors threw themselves into the sea and drowned.
Когда стало очевидно, что им не победить выжившие войны Хэйкэ бросились в море и утонули.
The few surviving fragments of his scientific writings reveal a mind of the highest logical and intuitive powers.
Редкие уцелевшие фрагменты его работ открывают ум высочайших логических и интуитивных способностей.
There's a fair number of Gutenberg Bibles and first folios of Shakespeare in the world but most of the books you see here are limited editions with very few surviving copies.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
It's a little as if the only surviving works of a man named William Shakespeare were Coriolanus and A Winter's Tale although we knew he had written some other things which were highly prized in his time.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
- The odds of surviving... a direct assault on an imperial Stardestroyer...
- Вероятность выжить... при лобовой атаке на имперский "Звездный Разрушитель"...
And one of our surviving film producers rescued a camera from the wreckage.
И один из выживших режиссеров нашел под обломками камеру.
In the state of Florida, when a person dies without a will and there are no children or surviving parents then the spouse inherits everything.
В штате Флорида, после смерти лица, не имеющего завещания, не имеющего ни детей, ни родителей, не оставившего завещания, все имущество наследует его супруга.
If you manage to survive next faze of disease, chances for surviving are very good.
Если организм выдержит следующую фазу болезни, шансы выжить будут очень высоки.
You think because you pass a pub doorway and hear them all singing, you think we're all OK, that we're surviving with the spirit intact.
Вы считаете, что раз вы проходите мимо паба и слышите, как там внутри поют веселыми пьяными голосами, то, значит, мы там в полном порядке и душевном покое?
Veruna is where one of the last surviving groups of mankind took shelter when the great... er...
На Веруне нашла пристанище последняя выжившая группа людей, когда великий... э...
You mean, some of the last surviving humans are on this planet?
Хочешь сказать, одни из последних выживших людей находятся на этой планете?
We've a better chance of surviving in t'country, haven't we?
Мне кажется в деревне у нас больше шансов выжить.
Isn't it odd that he's the only surviving member of this group?
Не находите странным, что из этой четвёрки жив только он?
- Perhaps, together we can device a way of surviving past what they have planned for us.
- Может быть вместе мы придумаем план как нам выбраться отсюда.
We're barely surviving at this distance.
Мы и так еле держимся.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]