Their Çeviri Rusça
120,206 parallel translation
They watched you bring an army of Ogres to their knees.
Они видели, как ты поставил на колени армию огров.
I got them each their own TV.
Купил каждой по телевизору.
Put them in their rooms.
Поставил им в комнаты.
I can't let two guys and their dad in with no women.
Но вы пришли с отцом и без женщин.
Check their heart rate.
Проверьте их пульс.
That was their assignment.
Такова была их задача.
Plus, a few hundred people posted on their anti-zombie message board.
Плюс несколько сотен людей пишут на их анти-зомби форуме.
According to their message board, our zombie truthers are gathering this Saturday at Harley's gun range.
Согласно их форуму, наши охотники собираются в субботу в тире у Харли.
When I need a laugh, I go on their YouTube page and watch them puke in a stranger's soup or smack each other with fish.
Когда хочется поржать, я захожу на их канал на ютубе, и смотрю, как они блюют в суп незнакомцу или хлещут друг друга рыбой.
The guys are like skydivers who pack their own chutes.
Эти ребята как парашютисты, которые сами в ответе за свои парашюты.
Actually, I don't know their names.
Вообще-то я не знаю их имён.
Everyone gets wireless headphones, and I beam the music directly into their brains.
Все получают беспроводные наушники, и я транслирую музыку прямо им в мозг.
Their brains altered on what?
И чем заряжается мозг?
I see it as a public service, providing legal compounds to people who want their reality supplemented.
Я считаю это общественной услугой для людей, которым нужно разбавить свою реальность.
So, I-I hope everybody brought their appetites.
Ну, надеюсь вы все голодны.
All right, hey, look, get me close enough so I can shoot out their tires.
Так, слушай сюда, подвези меня так близко, тобы я мог прострелить шины.
- You know, in 2017, men share their feelings.
Знаешь, а в 2017 люди делятся своими переживаниями.
No one should know too much about their future.
Никто не должен знать слишком много о своём будущем.
_ It's hard to imagine that, when joined with their siblings, they're as powerful as God.
Сложно представить, что когда все части соединятся, они станут могущественны, как Бог.
We find the Legion, and we steal back their pieces of the spear.
Мы найдем Легион и украдем у них их фрагменты Копья.
Now you're just their trained pet.
Теперь ты прям их зверушка цепная.
Returning knights of the Crusades were known to hide their relics so only the worthy could find them.
Вернувшиеся с Крестовых походов рыцари были известны тем, что умели прятать реликвии так, что только достойнейшие могли их найти.
Both sides must lay down their arms, or all shall be lost.
Обе стороны могут сложить оружие, иначе все пропало.
The others are having the time of their lives.
У других лишь жизни.
It appears that after the Legion got the Spear and changed reality, they kept us around as their pets.
Похоже, что после того, как Легион получил Копье и изменил реальность, они оставили нас рядом, как домашних животных.
Speaking of, the Legion's probably on their way here to kill us.
Кстати, о Легионе, видимо, они уже направляются сюда, чтобы убить нас.
Please, everyone has their favorite kill.
Да ладно, у каждого есть свое любимое убийство.
We'll grab the Spear from under both their noses.
Мы украдём Копьё у них из под носа.
OFI has closed their investigation of the West Palmer fire.
Бюро закрыло расследование пожара на Вест Палмер.
In order to avoid a crisis between France and the United States... we told you the name of your agent... that offered us their services.
Чтобы предотвратить кризис между Францией и США, мы сдали вам вашего агента, который предложил нам свои услуги,
He is not their agent.
Это же не их агент.
Do not they have a bathroom in their house?
Дома нет туалета?
All those who have come here... have written their name or left messages.
Все, кто здесь был, писали свои имена. Или оставляли сообщение.
I take profiles in function of their needs.
Подбираю им нужных людей под вакансии.
The French who worked with the English or American services... During the occupation, they did not betray their country.
Французы из Сопротивления, помогавшие Союзникам при гитлеровской оккупации, не предавали свою страну.
It is where the Mossad agents go to keep their referents.
Его ещё называют "маленький Лас-Вегас".
In 85 % of cases in the than the Islamic State... has relaunched the negotiations. In 85 % it was verified that they no longer had the hostage in their possession.
в 85 % случаях, когда ИГИЛ возобновлял переговоры по своей инициативе, в 85 % всех случаев, у них не было заложника.
Compare their reactions to the relevant questions... with their reactions to the control questions.
Остается только сравнить реакцию на целевые и на контрольные вопросы.
They have found their body near Tall Afar...
Его убили около Талль-Афара.
So that when they ask the dangerous questions... those in which you will lie... their reactions seem less strong... Have you ever lied to your boss?
Раздуть так, чтобы когда вам зададут опасный вопрос, на котором вы поплывёте, ваша реакция не выглядела столь заметной.
It's not their terrain, but we can cross them.
Это не их район, но они могут на нас наткнуться.
Will be put at your disposal a book of condolences... so they can write their messages.
Все желающие могут оставить запись в книге соболезнований.
And you took their word for it?
И вы поверили на слово?
A civilian caught the grand finale from their apartment window.
Гражданский заснял финал из окна своей квартиры.
The cop who arrested Wilkes, the EMTs who took their time getting him to the hospital, and the doctors who let him bleed to death in a waiting room.
Полицейского, который арестовал Уилкса, парамедиков, которые везли его в больницу, врача, который позволил ему истечь кровью в зале ожидания.
I'm gonna argue that their collective actions, or inactions, contributed to his death.
Я докажу, что их коллективные действия или бездействия привели к его смерти.
The people have lost all their faith in our institutions.
Люди теряют веру в наши институты.
And you're going to change their minds?
И ты постараешься это изменить?
That's his, uh, special purpose in life, you know... To make everyone around him take note of their own imperfections.
Это его особенная цель в жизни, знаешь ли... чтобы каждый вокруг него осознавал собственное несовершенство.
In all their clobber.
В тех же тряпках.
Not the people of their own side.
Вы не подозреваете своих.
theirs 35
their names 36
their daughter 20
their son 28
their families 25
their parents 19
their children 20
their plan 18
their leader 33
their names 36
their daughter 20
their son 28
their families 25
their parents 19
their children 20
their plan 18
their leader 33