Their families Çeviri Rusça
933 parallel translation
Women are leaving their families.
Женщины бросают семьи.
Their families usually employ them as goat herds.
Обычно, семьи определяют их следить за козами.
Their families beaten and starved to death by your tax gatherers.
А семьи были избиты или умерли от голода, от ваших налогов.
They've probably got their families.
Но у них есть семьи.
dignity, security, a better way of life for themselves and for their families.
достоинство, безопасность, лучшую жизнь для них самих и их семьи.
This is farming country, a place for people to bring up their families.
Это щедрая местность, место для вскармливания собственных семей.
The men may visit their families one at a time.
Крестьяне по одному могут навещать семьи.
Their families have served ours for 6 generations.
Их семьи служат нам уже шесть поколений.
They'd have to invest time, deal with problems, lie to their families, even be charming and imaginative.
Им нужно правильно распределять время, решать проблемы, лгать своим родственникам, иногда даже проявлять собственные шарм и воображение.
With their women, their children, their families...
Вместе с их женщинами, их детьми, их семьями...
No... Pa... pa-pa-Py with their families!
нет... па... па-па-пы в своих семьях!
Their families told me.
Мне рассказали об этом родственники жертв.
When a plot against the Emperor failed the plotters were always given a chance to let their families keep their fortunes. Right?
Когда заговор против императора провалился... заговорщикам всегда давался шанс... позволить семьям сохранить свои судьбы.
And their families were taken care of.
И их семьи берутся под опеку.
They're being sold by the piece, their families broken, wives corrupted, maidens robbed of their virginity.
Их продают в розницу, разбивают семьи, развращают жен, крадут НЭВИННОСТЬ дев.
And at night they shot the workers, members of the strike committee, and their families.
А вечером расстреляли рабочих, членов стачечного комитета и все их семьи.
There needs to these children, after a year... are removed their families and placed in... What do you call those great venues... which are all surrounded by barbed wire?
Просто-напрост надо весь этот дети один год забирать семья и положить... как называть по-итальянский такой большой оград с колюча проволока?
I'm the one who's held responsible by their families.
Я несу ответственность перед их семьями.
Meaningful? What could be more important than defending the fleet? Reuniting babies with their families.
дем упаявоум покка леяг опоу емиыса ены апо та меяа лоу акка ауто еимаи енаияесг.
Please express my condolences to their families.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
What there thou goest to return people to their families.
На что тут ни пойдешь, чтобы вернуть народ в семьи.
Their families suffer afterward.
Потом страдают их семьи из-за этого.
They'll be taken to police headquarters where their families will be able to come by and look for them.
Они будут переправлены в полицейские участки, где их смогут найти их семьи.
I take better care of those people than their families!
Я ухаживаю за этими людьми лучше чем их родные.
- For their families.
- Для их семей.
My officers, the Bajoran engineers, all their families depend on the shops and services of this Promenade.
Мои офицеры, баджорские инженеры, все их семьи зависят от всех этих магазинов на Променаде.
Everybody I knew... their families had nothing to do with the advertisement for itself... that the culture was presenting on the TV screen.
Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой... которую нам рекламировали по телевизору.
Then their families must be rich and powerful.
В таком случае, должно быть, их семьи богаты и могущественны.
Extend our sympathies to their families.
Пожалуйста, передайте наши соболезнования их родным и близким.
People aren't going to be moving their families to the station anymore.
Люди с семьями больше не переезжают на станцию.
And for every one of them there was 10, 15 families thrown right out of their homes.
На каждый трактор пришлось по 10-15 семей, оставшихся без домов.
Papa always has a Fourth of July ball for the river families... after the farmers have their kermis.
Папа всегда устраивает бал 4 июля для речных семей,.. после фермерского праздника.
Children watching their parents die, whole families destroyed.
Дети смотрели, как умирают их родители, были уничтожены целые семьи.
For a given sum many aristocratic families... shut their daughters up until marriage.
За определённую сумму многие аристократические семейства... отправляли туда своих дочерей в ожидании замужества.
Families spent their summers here.
Семьи проводили здесь все лето.
The monster with their big families, with their monster children and monster dogs, the thousands of monsters caught at the traffic lights, the yapping females of the monsters, the monsters with moustaches, and waistcoats, and braces,
Уроды со своими большими семьями, со своими уродливыми детьми и уродливыми собаками, тысячи уродов стоят перед светофорами, крикливые уродливые самки, уроды с усами, в жилетах, в подтяжках, уроды, которые вываливаются из автобуса перед безобразными памятниками,
Mr. Ingalls, do you know how many families move out here, and plant their crops and run up more bills than they can hope to pay for then skip out in the dead of night?
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
I don't kick families out of their houses like you bums at the bank do.
Я не выбрасываю семьи из домов как эти лодыри из банка.
We pay our particular attention to the situation of the families from which, by a criminal action, their fallen sons had been torn away.
Особенное внимание склоняем мы на положение фамилий, ОТ КОИХ преступлением ОТТОРГНУТЫ РОДСТВЕННЫЕ члены ИХ семейств.
Sure, I've got friends, but they all have families, kids, homes of their own.
Конечно, у меня есть друзья, знакомые, но у всех семьи, дети, домашние заботы.
These men who fought with their hearts... who have families, who have children... who are filled with love... that they had the strength- - the strength... to do that.
Людьми, созданными для войны... хотя у них были и жены и дети... хотя их сердца и были полны любви... но у них были силы... силы и мужество... вынести то, что мы там тогда увидели.
My friends started complaining that some man haunts them..... goes to their work places, takes photos of them and their families follows them, makes anonyomous phone calls... - However, that's not all.
Кроме того, проблемы не только у меня.
Families huddled together in a climate very harsh both in summer and winter, found their struggle for survival made more bitter by their isolation.
Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
The families went through great hardship yet kept their honor their dignity and their faith in God.
Несмотря на все испытания, выпавшие на их долю они не теряли своей чести достоинства и веры в Бога.
The families of the great Vikings... took the body of their loved one and put it on a ship. They covered it with straw.
Семьи великих викингов... относили тело умершего на корабль... накрывали его соломой.
The families of the Vikings would put the body of their loved one on the ship... cover it with straw... and then as the sun was setting, cast it away into the water.
Семьи великих викингов относили тело умершего на корабль... накрывали его соломой... и когда солнце начинало садиться, спускали судно на воду.
Families don't just give up on their children.
Семьи не отказываются от своих детей.
They store their families, friends.
Хранят оружие, взрывчатку укрывают семьи и друзей бойцов.
I heard Starfleet officers don't want families because they complicate their lives.
Я слышала, офицеры Звёздного Флота не хотят создавать семьи, потому что они усложняют их жизнь.
But he had his honor and a long life, and he saw his children grow and raise their own families.
Но у него были доброе имя и долгая жизнь, он увидел, как его дети выросли, как они обзавелись семьями.
Their families relocated back to Bajor.
Их семьи переезжают обратно на Бэйджор.
families 111
their 132
theirs 35
their names 36
their daughter 20
their son 28
their parents 19
their children 20
their plan 18
their leader 33
their 132
theirs 35
their names 36
their daughter 20
their son 28
their parents 19
their children 20
their plan 18
their leader 33