Through Çeviri Rusça
92,248 parallel translation
I mean, I've had a week, so, I've kind of moved through it.
У меня же была неделя, так что я успел смириться.
Talk to me again, I'll throw you through the window.
Еще раз заговоришь со мной и я выкину тебя в окно.
Men... walk in fear through these city streets.
Мужчины... страшитесь прогуливаться по улицам города.
All we had to do was get through that week, and get back to Luxembourg.
Нам нужно было продержаться неделю и вернуться в Люксембург
I failed to diagnose and absorb what was necessary to get me through that evening's meeting.
Я не смог найти и изучить нужный материал
Stumbling through the forest.
Падаешь в лесу
Come on. We could hang out, go to Poseur, flip through records at Aron's.
Брось, потусим, сходим в Поузерс, посмотрим пластинки
I was going through with my cart, looking for them Mrs. Paul fish sticks and the Hungry-Man dinners.
Я шла с тележкой, искала рыбные палочки
Drive it through.
Иди до конца.
Drive it through.
Почувствуй.
They've turned their lives around through commitment to fitness and wrestling.
Они изменили свои жизни, посвятив себя спорту и реслингу
- Through a translator, because she doesn't speak English.
- Через переводчика Она не знает английского
Let's go get popped through.
Давайте прорвемся.
"Popped through"?
Прорвемся?
Let us through.
Пропустите нас.
We use a probe to go into your belly through a tiny incision.
Мы сделаем маленький разрез в животе и вставим зонд.
He must've gone through outside channels to track you down.
Он, должно быть, как-то сам вас отследил.
After everything Louie's been put through we're just... baby.
После всего, через что прошёл Луи... Милый.
Coming through.
Дайте пройти.
Makes me think we can get through anything.
Думаю, что мы всё преодолеем.
And then I was thinking that when Louie's adoption officially goes through, it'd be... Really nice if we could all have the same last name.
А потом я подумала, что когда процесс усыновления Луи завершится, это было бы... очень мило, если бы у всех была одинаковая фамилия.
I can't imagine what you're going through. I'm so sorry.
Не представляю, что ты сейчас чувствуешь, мне так жаль.
You're gonna make it through.
Ты со всем справишься.
Louie is a great kid, but he's been through a lot.
Луи прекрасный мальчик. Он через многое прошёл.
Everything else goes through the attorneys.
Всё остальное через адвокатов.
What we have lived through together.
- Сколько мы вместе пережили.
You rode all through the night.
- Ты ехала всю ночь?
Drag him through the streets and show the world I have him. And then...
- Протащу его по улицам, покажу, что он у меня.
Let us through!
- Дорогу!
Let us through there!
Дайте дорогу!
I live through battle, walk through fire and I will have the throne of England!
Я выжил в битве, я прошел через пламя, и я взойду на английский трон!
Can you feel it all slipping through your fingers?
Чувствуешь, как она ускользает сквозь пальцы?
Once upon a time, there was a fuzzy little rabbit named Frizzy-Top who went on a quantum, fun adventure only to face a big setback, which he overcame through perseverance and by being adorable.
давным-давно жил-был пушистый крольчишка по имени учеряш, который поскакал за большим весЄлым приключением, а огрЄб потр € сающее фиаско, которое он преодолел, потому что настойчивый и вообще милјха.
We moved through a city of normals, soldiers in a secret war.
- ( сид ) ћы шли по городу нормальных людей, солдаты невидимой войны.
I'll look through her memories while you keep her busy.
- ( птономи ) ѕросмотрю воспоминани €, пока ты будешь еЄ отвлекать.
What a boy goes through.
" о, через что проходит мальчик.
Yes! Anyway, we need someone to get those tapes from Carol Anne Keane so that we can go through them.
Нужно, чтобы кто-то забрал записи у Кэрол Энн Кин, и мы могли их просмотреть.
If I had to suffer through watching all of them, so do you.
Я страдала, просматривая их все, вы тоже страдайте.
Around hour 16, a moth flies through the studio. It's a godsend.
За час через студию пролетело мух 60, это кара Господня.
You hear that, arm? We're through!
Такую руку выбросил!
I just can't sit home while my name is being dragged through the mud over and over again.
Просто не могу сидеть дома, пока моё имя снова и снова пачкают в грязи.
But... through my art, I find a higher truth.
Но... в искусстве я нахожу высшую истину.
I know what you're going through.
Я знаю, что вы переживаете.
When you lose someone important to you, "it can't be" are often the words that run through your saddened head.
Когда вы теряете кого-то очень для вас дорогого, обычно в вашей опечаленном разуме проносится именно "не может быть".
But why would this Captain Sham person go through so much trouble just to place you under his care?
И зачем этому Капитану Шэму преодолевать столько трудностей, чтобы стать вашим опекуном?
I guess we got used to looking at it through Aunt Josephine's eyes.
Думаю, мы привыкли смотреть на него глазами Тёти Жозефины.
I read that when wind passes through small spaces, like caves, it can make strange noises.
Я читал, что когда ветер пролетает сквозь узкие проходы, например, в пещерах, раздаются странные звуки.
We were only halfway through our fried-egg sandwiches when Captain Sham told me that he was really...
Мы доели сэндвичи с яичницей лишь наполовину, когда Капитан Шэм сказал мне, что на самом деле он...
Klaus, we've been through this.
Клаус, мы через это уже проходили.
We've been promised a beginning through an end.
Нам обещали, что всё закончится началом.
And the child, like the man, shall be raised through time so he knows the world in its entirety and may return to us one day to lead us to salvation... The Forest of Red.
Это дитя будет воспитано вне времени, дабы он познал все эпохи и смог однажды вернуться к нам, чтобы повести к спасению... к Красному лесу.