Through me Çeviri Rusça
6,843 parallel translation
You'll have to go through me.
Только через мой труп.
Every day, I let that hatred pass through me like a familiar wind.
Каждый день я боролся с нарастающей ненавистью, словно с ураганом,
They're gonna see right through me.
Они будут смотреть на меня как на пустое место.
Walk me through it.
Выкладывай.
I know what you're going through with your uncle... and if you need to take it out on me, that's just fine.
Я понимаю, что ты после дяди сам не свой, и если надо - срывайся на мне сколько хочешь.
You put me through too much shit just to give it back.
Вы мне столько дерьма сделали, я его просто так не отдам.
You'll find that nothing passes through this shire without me touching it.
Ты поймёшь, что в графстве ничего не совершается без моего ведома.
You and I, we've been through so much loss, and I feel like when there's unfinished business, like with my dad, it really helped to go through all that stuff and it helped me... helped me say goodbye.
Мы с тобой пережили немало потерь, и я знаю, когда есть какие-то незавершённые дела, как например с моим отцом, реально становится легче, когда со всём разберёшься, это помогло мне... попрощаться с ним.
Trust me, pre-show Sushi does not make up for what some of the stars like to put their crews through.
Поверь мне, предконцертные суши не стоят того, через что некоторые звёзды заставляют пройти свою команду.
For being here, helping me through this, toughing it out.
За то, что была здесь и помогла мне пройти через это.
I just thought this might help me sort through some feelings about Kevin, about...
Я подумал, что это поможет мне разобраться с чувствами к Кевину, и с...
No, you walked through fire for me, and I'm asking you to walk right back in.
Ты прошёл через огонь ради меня и я прошу сделать это ещё раз.
Talk me through it.
Говори, что делать.
You have to let me through.
Вы должны пропустить меня.
If you could just walk me through the details... help me.
Расскажите хотя бы детали... помогите мне.
Why don't you just let me sleep through it, like when you make me watch "Frontline"?
Почему ты не даёшь мне просто проспать это, как когда заставил меня смотреть "На передовой"?
- Because that man's fiancée had me dig through his genealogy to find out if there was any chance that she could have blue-eyed children.
Потому что невеста этого мужчины заставила меня перекопать его родословную, чтобы выяснить, есть ли шанс рождения у неё голубоглазого ребёнка.
You went through all this trouble for me?
Ты всё это проделал ради меня?
Then the Saturday night, I get tickets for us to see the Dixie Chicks, halfway through "Cowboy Take Me Away"
Потом на вечер субботы я достал нам билеты на Dixie Chicks, но посреди "Cowboy Take Me Away"
Well, when I was taking care of my dad, the only thing that got me through was thinking about you and Leo.
Ну, пока я ухаживал за своим отцом, единственным, о чем я думал, были ты и Лео.
But survivor stories have always fascinated me... how they got through it.
Но в историях выживания меня всегда восхищало... Как люди проходят через это.
A voice that challenges me and every pompous noble that rides through our gates.
Вы бросаете вызов не только мне, но и всякому дворянину, появившемуся у ворот.
When NASA wanted volunteers, I was first in line... and the first one through the portal... me and all the gear.
Когда НАСА нужны были добровольцы, я был первым в очереди... И первым отправился через портал... со всем снаряжением.
In fact, I am shocked to hear you're a mother because you were always so bad at follow-through. Look, just tell me your name.
Я очень удивлён, что вы мать, потому что вы всегда были плохи в таких делах послушайте, просто скажите мне своё имя
This is... it is exactly what we always dreamed of. And you somehow found the courage to follow through. Of course, I can see from what you have showed me how... how it all strings together.
И ты как-то нашёл мужество идти до конца конечно, я вижу, то, что ты мне показал, как.. как всё это взаимосвязано так особенно я не знаю.
If official inquiries come to nothing, the only way this gets back to me is through you.
Если следствие зайдет в тупик... На меня могут выйти только через вас.
Please don't drag me through all this again, Jamie.
Пожалуйста не заставляй меня проходить через это снова, Джейми
Maybe you should come to the base in the next day or so, - talk me through it.
Может, заедешь завтра к нам на базу и введёшь меня в курс дела.
And you dove through a hole in the universe for me!
А ты проковырял дыру во вселенной чтобы добраться до меня!
But the one thing I could say, through all the losses, through all the missed sports days, and the holidays and the late nights when my kids needed me and I was sweating to close a case,
Я многое пропустила, школьные выступления, праздники. Поздними вечерами, когда я нужна была своим детям, я надрывалась, чтобы закрыть дело.
There were certain immigration cases that would come before me. I was to quickly waive these cases through.
Ко мне на стол ложатся дела иммигрантов, на которых я должен написать "Нет возражений".
You need to put me through to General Said.
Вы должны соединить меня с генералом Саидом.
Tell me, Miss Simmons, when you went through, did you see it?
Скажите, мисс Симмонс, когда вы прошли через портал, вы его видели?
Trust me, this stuff is the only thing that gets you through... the lady lunching and the curating, the tedious cause you have to come up with and then pretend to care about.
Поверь мне, только с этим ты через все пройдешь... бабские ланчи и всякое шефство над идиотскими надуманными проектами, притворяешься, что тебе не все равно.
Sykes : Captain, this name popped out at me. We were looking through all the bar receipts, and guess who else was there the night of the murder?
Капитан, мы наткнулись на это имя мы просматривали чеки из бара, и угадайте, кто ещё был там той ночью?
I brought the boxes back into the house. I ran the crowbar through the dishwasher and put it underneath the stove. And then I felt exhausted, so I went back to bed until my neighbor woke me up and told me that someone had murdered my husband.
я унесла коробки обратно в дом я помыла лом в посудомоечной машине и положила его под плитой я затем я устала и пошла в постель, пока моя соседка не разбудила меня и не сказала, что кто-то убил моего мужа
Give me the dagger, or I will put this sword through my oldest friend, like I should have done years ago.
Отдай мне кинжал, Или я проткну этим мечом лучшего из моих друзей, как я и должен был поступить много лет назад.
Okay, talk me through last night.
Хорошо, давайте поговорим о прошлой ночи
Now I'm asking you to come through for me on this.
А теперь прошу вас поддержать меня.
And I wouldn't have gotten through it without you reminding me what's really important.
И я бы не справилась, если бы ты не напомнил о том, что действительно важно.
I'm sure that you've been through a great deal, and I can appreciate you feeling like this is suddenly the right time for you to want me in your life, but that doesn't mean that it's the right time for me.
Уверена, ты многое пережила, и я понимаю, ты решила, что сейчас самое время вернуть меня в твою жизнь, но это не значит, что я хочу этого же.
Well, I had a great coach to help me through it.
У меня отличный тренер.
If you are referring to Miss Corinth, she is guiding me through the procurement of my citizenship.
Если ты имеешь в виду Мисс Коринф, то она помогает мне с гражданством.
Excuse me, coming through.
Простите. Пропустите.
This almost hit me when I went through the portal.
Это чуть не убило меня, когда я прошёл через портал.
Yeah, Zoom has been sending meta-humans from your world through the breaches to fight me.
Зум отправляет мета-людей из вашего мира сюда, чтобы убить меня.
I've been through a few things in my life that taught me not to be afraid of anything.
Я в жизни пережила несколько моментов, которые научили меня не бояться.
I have come too far and I have been through way too much to let another Gecko boy push me to the curb.
Я зашла слишком далеко и прошла через многое, чтобы позволить еще одному Гекко выкинуть меня на обочине дороги.
Follow me on my adventure through this office.
Проследуйте за мной в моём приключении в офисе. ♪ Приключения воришки ♪
You know, these little fellows help me get through the day.
Знаете, эти маленькие товарищи помогают мне пережить день.
I realized I was deciding things for Peter, and I'm through with people making decisions for me.
Я осознала, что решила всё за Питера, а я устала от людей, которые решают всё за меня.