English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / Took me

Took me Çeviri Rusça

8,052 parallel translation
In the dream, they took me to the light.
Во сне, они вознесли меня к свету.
It took me years to finally find someone who did.
Это заняло у меня лет, чтобы найти кого-то, кто сделал.
And my mum took me out there, and Dad stayed here.
Моя мама взяла меня с собой туда, а папа остался здесь.
Only took me two days and a LexisNexis account to find that.
Всего два дня и аккаунт и "Lexisnexis".
You took me from an orphanage.
Ты забрал меня из приюта.
It took me forever to get home.
Потребовалась целая вечность, чтобы вернуться домой.
He took me to this place...
Он отвёз меня в это место...
Sorry it took me this long.
Прости, что раньше не встретились.
So she... she took me and spent an entire day watching all these old movies... like "Notorious", "Bringing Up Baby," "Casablanca"...
Поэтому она брала меня с собой, и мы целый день смотрели "Дурная слава", Касабланка " и...
They took me to the store room, started drawing up a protocol, they wanted to call the police.
Они завели меня в подсобку, начали составлять протокол.
You took me to outer space.
А вы отправили меня в космос.
It took me five years to sheep-dip him in Johnson's outfit, to steal tech for his competitors.
Пять лет ему создавали образ обычного штатского, чтобы он мог бы воровать технологии для конкурентов ДжОнсона.
Yeah, my mom and dad took me there when I was a little kid.
Да, моя мама и папа взял меня там, когда я был маленьким ребенком.
Actually, my mom and dad took me to Niagara Falls once.
На самом деле, моя мама и папа взял меня в Ниагарский водопад один раз.
I mean, life wound up taking me where it took me, but still, right?
Да, жизнь в итоге забросила меня сюда, но всё же.
I had a hard time having Jonah, it took me ages to pick up afterwards.
Джона дался мне нелегко. После него я восстанавливалась целую вечность.
Took me a while to realize that I was raised with manners.
Мне понадобилось время, чтобы я вспомнил о хороших манерах.
He took me under his wing.
Он взял меня по крыло.
Pete took me to an audition.
Пит отводил меня на прослушивание.
When I was, like, seven, these people took me to this place because of my power.
В семь лет... меня забрали сюда из-за моей силы.
So, if the reason you took me was out of pity...
Признай, что все это из жалости.
She took me in.
Она приняла меня.
And you took her from me.
И ты забрал ее.
She took it off me and...
Она просто...
At least tell me you took care of the No-Maj.
Скажите, что хотя бы разобрались с не-магом.
Well, after you left me on the beach in Cuba... I took her memories of that time. Have a seat.
Когда вы оставили меня на пляже на Кубе, я стёр её воспоминания о том времени.
They took everything away from me.
Они забрали у меня всё.
They took one look and decided... they did not want me.
Они посмотрели на меня и решили, что я им не нужен.
If my parents found out I took this out, they'd kill me.
Если мои родители узнают, что я взял её, меня убьют.
When Jody died, you were the guy that took care of me, and...
Когда погиб Джоди, именно ты взял на себя заботу обо мне...
She took care of me.
Она заботилась обо мне.
I knew if I had refused to work, if I took my own life... it would only be a matter of time before Krennic realized... he no longer needed me to complete the project.
Я знал : если откажусь работать, если покончу с жизнью, то рано или поздно Кренник понял бы, что я не нужен ему для завершения проекта.
Yeah, it's been a while since anybody took a photo of me.
Да, я уже давно не фотографируюсь.
He came up to me without saying a word, grabbed my camera, took out the film and spoiled it.
Он молча подошёл ко мне, выхватил фотоаппарат, достал плёнку и засветил её.
I took that with me, too.
- Нет. И его я забрал.
They took away all the cards. Didn't even want me to bring her home...
Они забрали все карты... и даже не дали отвезти ее домой...
I barely knew mad dog, but he knew my parole was coming up and he took this fall for me.
Я едва знал бешеную собаку, но он знал, что мое честное слово подходило, и он принял осенью этого года для меня.
He always took care of me.
Он всегда обо мне заботился.
I have but one regret that though the pirates of Nassau filled my purse with coin, I never took the opportunity to let them fill me with anything else.
Я жалею только об одном, что несмотря на то, что пираты Нассау наполнили мою сумку золотом, у меня не было возможности позволить им наполнить меня чем-нибудь ещё.
To beg forgiveness from a thing that took my woman from me?
To beg forgiveness from a thing that took my woman from me?
Cindy took my child away from me.
Синди забрала у меня моего ребёнка.
He took care of me when I was a kid.
Он заботился обо мне, когда я была маленькой.
You expect me to believe that an audition took six hours?
Ожидаешь что я поверю, что прослушивание длялочь шесть часов?
What kind of uncle would I be if I took you with me?
Что за дядей я буду, если возьму тебя с собой?
Remind me. You took the dog for a walk. What time did you get home from the walk?
— Напомните... вы гуляли с собакой, во сколько вы вернулись с пристани?
You only took this place off me 30 days ago
Ты месяц как купил у меня бар.
She saved my life, took care of me, set me on the right path.
Она спасла мне жизнь, заботилась обо мне, вывела меня на верный путь.
No. No, when Amberle recognized me, I took off, but I didn't try to kill her.
Нет, когда Эмберли узнала меня, я убежала, но я не пыталась убить её.
I'm sorry it took the end of the world for me to realize what a fool I've been.
Прости, что ждал до конца света, чтобы понять, каким был глупцом.
In Madrid, Bea took care of me.
В Мадриде Беа заботилась обо мне.
Since my fucking wife took a bullet meant for me.
С тех, как моя, блядь, жена получила назначенную мне пулю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]