English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Until what

Until what Çeviri Rusça

2,626 parallel translation
- Until what?
- До чего?
Until then, watch what you eat and who you eat.
До тех пор, смотрите, что и кого вы едите.
Tell you what, I'm gonna be a pain in your ass until I'm 6 feet under!
Знаешь что, я собираюсь быть занозой в твоей заднице, я пока еще ниже шести футов.
He lived under our stairs like a quiet owl with no wings... until the sun forgot what his face was.
Он жил у нас под лестницей, похожий на тихую сову без крыльев, пока солнце не забыло как выглядит его лицо.
In order to keep pushin'and to never hang up the phone, until you get what you want.
Чтобы вы продолжали и никогда не вешали трубку, пока не получите своего.
People really don't know what they want until you show it to'em most of the time.
ѕонимаешь, люди часто сами не знают чего хот € т, пока не начнешь им показывать это посто € нно.
You will remain here until the Queen decides what to do with you.
Останешься здесь, пока королева не решит, как с тобой поступить.
What I don't want to do, and won't do, is sit here... and wait until we're fighting Hittite armies... outside the palace walls.
Чего я не хочу и не буду делать - так это сидеть здесь и ждать сражения с хеттской армией у стен моего дворца.
I'm really... No, Rose. We can't just keep running away, at least until we know what we're running away from.
Мы не можем просто убежать, по крайней мере, пока мы не узнаем, отчего будем убегать.
I didn't know anything until half an hour ago, if that's what you're implying.
Я ничего не знал ещё полчаса назад, если вы на это намекаете.
No, not until you tell me what's going on.
Не раньше, чем вы объясните, что происходит.
We'll just wait until she wakes up and see what she knows.
Подождем, пока очнется, и выясним, что она знает.
Never understood what it meant... until now.
что это значит... до этого момента.
Nothing. You're gonna carry on teaching fake history to ignorant kids until you wanna shoot yourself, that's what's gonna happen.
Ты будешь читать сфальсифицированную историю безразличным ученикам пока на застрелишься, вот что произойдет.
Not a word until we can figure out what to do.
Пока не решим что делать.
We just need a place to hide him until we find out what's going on at home.
Нужно где-то спрятать его, пока не узнаем, что происходит дома.
And he won't pay any support until he gets what he wants.
И он не будет оказывать мат.помощь, пока не получит, что хочет.
No one moves on the Albino until we have cleared what's in the box.
Никто не уезжает от Альбиноса, пока мы не узнаем, что в коробке. Ну же.
Not until you tell me what you do.
Нет, пока не скажешь, кем работаешь.
We shut it down until we know what we're dealing with.
Мы выключим его, пока не поймем с чем имеем дело.
Until I do what I got to do!
Пока я не закончу свои дела.
I didn't believe it until I saw what he benched.
Никогда бы не поверил в это, если не увидел его жим лежа.
that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf.
В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов.
until we find out what it is, we cannot talk to anyone about the abandoned house, understood?
Пока мы не выясним, что именно, мы не должны никому рассказывать о заброшенном доме, понятно?
Sometimes you don't know what's gonna hook you until you try it, then it's too late.
- Иногда не знаешь, что тебя зацепит, пока не попробуешь но потом уже слишком поздно.
They take in girls that have got themselves in trouble and work them until they've, what's the word'expiated their sin'.
Они принимают девушек, попавших в беду, и те работают на них, пока, как бы сказать, не искупят свой грех.
I don't think I understood what they meant until this very moment.
Вряд ли до этой самой секунды я понимал, что происходит.
No, put her in the cold room until we find out what killed her.
Нет, отправьте её в холодильную, пока мы не узнаем, почему она умерла.
- until that night. - What's going on here?
Что здесь происходит?
I didn't know what scared really was until today.
Я до сегодня не знала, что по-настоящему страшно.
What we have is great until it stops being great, and then it becomes nothing.
То, что у нас есть — замечательно, пока не перестает быть таковым и превращается в ничто.
Before... we planted, we picked coffee, prepared coffee... but we didn't know what kind of coffee we had... until now.
Раньше... готовили... что за кофе у нас растёт.
You once said, "No man, however grand, " knows what he wants until you give it to him. "
Вы однажды сказали, "Ни один человек, как бы ни был велик, не знает чего он хочет, пока не получит."
But until that day, you do what you gotta do, baby.
Но до тех пор, приходится заниматься именно этим :
From now until the purification on next Lent, you'll become my shadow and my mirror and perform all my commands... and learn what I know and be the mirror of my words and my deeds.
С этого дня и до очищения к следующей Пасхе вы становитесь моей тенью и зеркалом, будете выполнять все мои приказы, вы узнаете то, что знаю я и станете зеркалом моих слов и моих дел.
Up to the end you've done what I wanted you to do. And until the end I have done what you wanted me to do.
До самого конца ты делал то, что я хотел, чтобы ты делал, и я до самого конца тоже делал то, что ты желал, чтобы я делал.
Until I suddenly realised there was no point in being angry with people I loved for being what they are.
Пока вдруг не понял, нет никакого смысла сердиться на тех, кого любишь, за то, что они такие, какие есть.
12 months ago you'd have gone on the attack until you got what you wanted.
Год назад ты бы продолжила атаку, пока не получила бы, что хотела.
What are you gonna do, rob the same mailboxes every day until they send the pin?
Что будешь делать, грабить те же самые почтовые ящики, пока они не пришлют пин-код?
They will not give up until you pay for what you have done.
Они не сдадутся, пока ты не ответишь за свои грехи.
In fact, you don't even know what the song really is until...
На самом деле, ты не знаешь, что же представляет из себя песня, пока..
I can't promise you anything until I know what you've got.
- Я не могу ничего обещать, пока не узнаю, что вам известно.
Until tomorrow. What?
До завтра.
What is it about this property that makes you feel it's so integral? That you can't put it off until after all these legal matters are settled?
Что конкретно представляет для вас такую ценность что вы не можете отложить сделку, пока не будут улажены проблемы с законом?
Do not engage until we know what we're dealing with.
Не вмешивайся, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
I can't make any deals until I know what your client's offering.
Я не могу заключать сделки, пока не узнаю, что ваш клиент может предоставить.
To brainwash us until we don't even believe what we see with our own eyes.
Промывать нам мозги до тех пор, пока мы не поверим в то, что видим собственными глазами.
You're going to do exactly what they say, that's what. - Not until I know.
Ты выполнишь всё, что они скажут, именно это.
So what that device does is it duplicates all the information that goes along the mother line and then this material is re-routed back into the system until, eventually, it reaches the decoders of whoever's listening.
Это приспособление дублирует всю информацию, которая проходит через материнскую линию и потом эти данные перенаправляются в систему, пока, наконец, не достигают декодоров тех, кто слушает.
Not until he got the call about what happened.
Пока мы не сообщили о случившемся.
And what is it that couldn't wait until morning, Tarly?
Ну что там такое, чего нельзя отложить до утра, Тарли?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]