Vis Çeviri Rusça
146 parallel translation
I'm going to L � vis tomorrow morning on the 9 : 00 ferry.
Завтра утром я поеду в Левис на девятичасовом пароме.
Vis-a-vis your rump.
Виз-а-ви ваше мягкое место.
E v erything is de vis ed to simplify human existence to make man happier and to pres erv e peace.
все сделано, чтобы упростить человеческое существование сделать человека счастливым... и сохранять покой.
And I say : vis et animus!
Как говорится на латыни - "vis etanimus" * ( * сила в единении - лат. )
.. mais je vis dans un petit joli pays, Genazzano, autour de Rome. Ne vous en faites pas.
Извините за опоздание, я просто живу в деревеньке Дженаццано, под Римом.
Si vis pacem para bellum ( who wants peace must prepare for war ).
Кви висфацет парабеллум ( Кто хочет мира, пусть готовится к войне ).
He would often talk too much, slander himself, and with his delicate and vulnerable soul, you know, to spare himself the agony of remorse, he would afterwards poison his vis -?
Он тоже, бывало, в компании наговорит на себя, а душа у него тонкая, деликатная, легкоуязвимая. Ну, а чтобы не мучиться, возьмет и отравит собеседника. - Подлец.
At balls she danced only when a partner was wanted, and ladies would only take hold of her arm when it was necessary to lead her out of the room to attend to their dresses.
на балах она танцевала только тогда, как недоставало vis-a-vis, и дамы брали её под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своём наряде.
"Vis, reach for the chequebook and start writing."
И после этого он бросится выписывать вам чек.
The tenets of their church vis-a-vis doctors are well known.
Догмы этой церкви относительно врачей хорошо известны.
Come forward, T'Vis son of Barot.
Вызываю Т'Виса, сына Барота.
- Well, it seems that due to the vagaries of the production parameters vis-à-vis the fragmenting of the audience, due to cable television... -... carnivals, water parks- -
- Ну, по-видимому из-за капризов производственных параметров разделения аудитории на группы, сидящие лицом к лицу.
And also I think I have gotten over my anxiety vis-a-vis public restrooms, so if you'll excuse me, I shall return presently.
А еще мне кажется, что я получил за свое беспокойство визави общественных туалетов, так что если вы меня извините, я скоро вернусь.
The point is you talk the talk, but do not walk the walk, vis -? vis you've not yet passed your forklift driver's test.
Дело в том, что ты говорить-то говоришь, но не дела не делаешь, то есть, ты даже не сдал экзамен на вождение электропогрузчика.
You've got to look at the whole pie vis-à-vis my current life situation.
Тебе нужно посмотреть на весь пирог по отношению к моей ситуации.
Vis-à...?
По отношению...?
Despite your mothering, you made one good decision in your life vis-a-vis women, you're not gonna throw that over.
Несмотря ни на что, жену вы умудрились выбрать удачно. И вы не оставите ее просто так.
Si vis pacem, para bellum.
Сивис пасцим парабеллум.
They're showing last year's senior thesis films at Vis-Arts today after registration.
Будут показывать тезисы фильмов выпускников прошлого года сегодня в "Vis-Arts" после регистрации.
No need to bring in the vis-à-vists.
Не хватало ещё тварей из визового отдела.
And I will also say what I'm about to say vis-à-vis the following.
А еще я скажу то, что я собираюсь сказать визави следующее.
This chapter just helped me figure out the answer... to you and Donna's problem, vis-a-vis your crappy score.
Эта глава помогла мне найти ответ на ваш с Донной проблемы, касательно твоего отстойного результата.
"Vis-a-vis"?
"Касательно"?
While the others experience this in a general way your experience is far more specific vis-à-vis love.
Но если их привязанность носила абстрактную форму то у тебя она абсолютно ощутима, потому что ты любишь.
Have you looked at the latest figures on the Sudden Valley expansion... vis-à-vis the development versus the tax...
Вы видели свежие цифры развития Садден Велли? ...... выгода от строительства против налогов...
Vis-à-vis everything.
Встреча и все такое?
- There's a reference in some translations that Dr Jackson was working on to a city of the Ancients called Vis Uban as a place where plague began.
- Есть ссылки в некоторых переводах, над которыми работал Доктор Джексон, город Древних назывался ВИС ЮБАН, как место, в котором началась чума.
If Vis Uban wasn't finished at the time the Ancient civilisation fell...
Если ВИС ЮБАН не был достроен, когда Древняя цивилизация пала...
The original name of the city, Vis Uban, does translate as "place of great power", but it doesn't mean we'll find a way to defeat Anubis there.
Первоначальное название города, ВИС ЮБАН, дословно переводится как "место великой энергии", но это не означает, что мы найдем способ победить Анубиса здесь.
I had a woman. Milica from Vis.
У меня была женщина, Милица из Лица.
What about sex, vis-à-vis the stage?
Но удивите его. А как же секс на сцене?
I'm fine, but I'm having to tread on eggshells vis-a-vis Liz.
Я в порядке, правда приходится вести себя осторожно наедине с Лиз.
All I'm saying is, is there a place for total world destruction... vis - ¨ ¤ - vis a scenario, which is simply not- -
Всё, что я пытаюсь сказать, есть ли основания для полного разрушения мира... относительно сценария, который просто-напросто не...
I'm sorry about the lack of communication, vis-à-vis Mr Das.
Извиняюсь за недопонимание при встрече с мистером Дасом.
That ought to mean that, um - that milk jumps out of coffee as often as it dissolves into it... that people get younger-looking as often as they get older-looking... that we have the same kind of access vis-a-vis knowledge... to the future as we do to the past... that by acting now we ought to be able to influence the past... just as much as we can influence the future.
Это должно означать, что молоко может так же часто выпрыгивать из чашки с кофе, как и растворяться в нем, что люди могут молодеть так же часто, как и стареть, что нам доступны знания из будущего в той же мере, в которой доступны знания из прошлого, что, действуя сейчас, мы способны влиять на прошлое настолько же, насколько мы можем влиять на будущее.
Vis-a-vis bosses?
Руководство.
Dr. Da vis, telephone, please.
Доктор Да Вис к телефону, пожалуйста.
After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual.
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно.
Where's your hi-vis jacket?
Где твой сигнальный жилет?
Atkins means - unlike you two, I'm not entitled to any carbohydrates, vis-a-vis chips.
- Согласно диеты - мне, в отличие от вас, запрещены углеводы, которые есть в картофеле.
Star Trek Vis the standard against which all badness is measured. No, no.
Ты шутишь? "Звездный путь V" - это стандарт, по которому можно мерять любой отстой.
She was in the bar, Miss Boa Vis, when I talked to Enrico.
Кейт Хоукес. Она была в баре, мисс Боа Виста, когда я говорил с Энрико.
Vis, vis, vis.
Vis, vis, vis.
Vis, vis - -
Vis, vis
Net profitability aside, it's the client-retention rate that concerns me, Vis? !
Чистая прибыль в сторону, это - показатель клиента-членство, который беспокоит меня, визави увеличивает прибыль на распродажах.
I took the liberty of reading up on the school-board regulations vis-à-vis, uh, detention.
Я воспользовался правом лично прочесть правила школьного совета по поводу дополнительных занятий.
Their knowledge of microfabrication technology for vascularized tissue engineering vis-a-vis bovine muscle protein - - it's so last year.
Их знания о применении нанотехнологий при промышленной васкуляризации ткани в отношении бычьих мускульных протеинов - это прошлый век.
You should know I'm not in a very friendly mood right now Vis-À-Vis men. Okay.
Ты должен знать, что сейчас я не в духе разговаривать с мужчинами.
No, I just let mother think that because I know what she's up to vis-à-vis Cyril and Lana and me. And it's not broadening Cyril's horizons.
Нет, я просто притворяюсь, что не против, потому что знаю её замысел насчет Сирела, Ланы и меня, и уж поверь мне - это никак не поможкт расширить кругозор Сирела.
I see a lot as approximately reformation vis a vis catholicism
Проводили ли вы клинические испытания своих методов, или есть кто-то, кто делал их для вас?
Got a vis on Papa Bear, all clear.
Всё чисто.