Wed Çeviri Rusça
460 parallel translation
With this ring... With this ring... I thee wed.
С этим кольцом я беру тебя в жены.
I wed under the joint estate law... Henrietta Gertrude Bled... former wife of a Bulgarian colonel.
... я женился в соответствии с режимом общности имущества супругов на Генриетте Гертруде Блед... бывшей жене болгарского полковника.
Joan Winfield, Texas oil heiress bound for Las Vegas to wed Allen Brice, famous orchestra leader, was kidnapped by Steve Collins, Los Angeles pilot.
Джоан Винфилд, техасская нефтяная наследница, следовавшая в Лас Вегас чтобы выйти за Аллена Брайса, известного музыканта, была похищена Стивом Коллинзом, пилотом из Лос-Анджелеса.
- With this ring I thee wed.
- Этим кольцом я обручаюсь с Вами.
- "With this ring I thee wed".
- "Этим кольцом я обручаюсь с Вами."
And newly wed. Give me a kiss.
Я же твоя невеста - поцелуй меня.
- With this ring, I thee wed. - With this ring, I thee wed.
- С этим кольцом, я беру тебя в жёны.
You shall be wed and go to live in a little green-shuttered house.
Вы должны пожениться и жить в маленьком доме с зелеными ставнями.
"... Jenny Lamour, whom I wed... " in spite of opposition from my parents,
Жени Лямур, на которой я женился, несмотря на формальный протест своих родителей, возмущенных ее безнравственным поведением в прошлом.
And another woman wed.
Царь женился на другой.
One day I shall wed Prince Yelisei! "
Королевич Елисей.
For the good Prince Yelisei Wed his Princess that same day.
И с невестою своей Обвенчался Елисей.
However, like all well-bred young ladies... I'm expected to do as I'm told... and wed whomever my family selects for me.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
With this ring, I thee wed.
Этим кольцом я соединяю вас.
- This is from my wed...
- Это с моей сва... - Молчать!
Yes, there are two who are newly wed.
вон те молодожены!
- You may wed, children.
- Вы можете обвенчаться, дети мои.
- With this ring, I thee wed.
- Этим кольцом я подтверждаю наш брак.
Yet I am also the saddest, for my name is Bernard d'Andijos, and I wed you only by proxy.
Но в то же время и самый несчастный, потому что мое имя Бернар Д'Андижос и я женюсь на вас по доверенности.
You shouldn't have wed a sorcerer.
- Не надо было выходить за колдуна.
The Prince Regent will wed the future Queen.
Принц Регент обвенчается с будущей Королевой.
I never thought we'd see her wed.
А мы так хотели увидеть ее невестой.
Why say you ´ d die for us But never promise to wed?
Почему никогда не хотят взять нас в жены, Почему? Почему? Почему?
What nonsense. I can't wed you and I won't.
Не могу я вас обвенчать и не стану.
" Farmer, man of few words... seeks to wed Roman Catholic, even if physically handicapped.
Ответ гарантирую. Ну, как? я так не считаю.
In the name of God, I wed thee.
Ну вот, Катерина, теперь ты моя жена пред богом.
But you are well aware that my parents want to wed me to your brother.
Но вам прекрасно известно, что родители хотят выдать меня за вашего брата.
- To see a daughter wed
С великим днём тебя.
Fate is against us, Oh my father, Ludmila to another man'll be wed.
Видать, откажут нам, отец. Людмилу отдадут другому.
With this spiked prairie oyster, I thee wed.
На этой мятной устрице прерий я женюсь.
Miss Andréa and I have decided to wed.
Мадмуазель Андреа и я решили пожениться.
I wed your ex-wife. You stole mine.
Мы оба попали в забавный переплёт.
What's that, and me too? ! We're going to be wed together!
А свадьба?
But those who wed before the second call were exempt.
Но те, кто женился до второго призыва, были от него освобождены.
Thus he decided to wed.
Поэтому он и решил жениться.
Be happy, my children Soon you'll be wed.
Будьте счастливы, дети, отныне, Скоро ступите вы под венец.
I thee wed. With this ring.
Этим кольцом я беру тебя в жены.
Mr Farnon said you were getting wed.
Мистер Фарнон сказал, что на этой неделе вы женитесь.
Won't go to bed Till I'm legally wed
Не лягу в кровать пока не выйду замуж.
King Colaca, who's possessions know nearly no limit, has offered us his help and his son Tegal to wed you
Король Колака, чьи владения практически не знают пределов... Предложил нам свою помощь... И его сын Тегал женится на тебе.
They want to wed you.
Они хотят женить тебя.
Helene Weber, do you agree to wed Mordeha,
Элен Вебер... Согласны ли Вы стать женой Мордехая
* I don't know how this came about but I'II be wed without a doubt
* Не знаю, как получилось, но я вступаю в брак без сомнений
An Atreides daughter could've been wed to the Harkonnen heir.
Дочь Атридов должна была выйти за наследника Харконненов.
One that could be wed to the Harkonnen heir.
Она должна была выйти замуж за наследника Харконненов.
- I seek your permission to wed.
- Здравствуйте, незнакомец. - Прошу вашего разрешения жениться.
The Bishop will be pacified if I wed you... to Bertand Lemartin.
Епископ хотел бы, чтобы я выдал тебя замуж за Бертрана Лемартана. Его бы это очень устроило, Епископа.
I want the Thieves'Forest emptied before I wed.
Я хочу, чтобы лес воров опустел до моей свадьбы.
Be wed!
Вперёд!
They know we've wed?
Нет.
I thee wed.
Этим кольцом я беру тебя в жены.
wednesday 345
wedding 156
wedgie 22
weddings 56
wedding jitters 17
wedding ring 25
wednesdays 30
wednesday night 28
wedeck 16
wedding 156
wedgie 22
weddings 56
wedding jitters 17
wedding ring 25
wednesdays 30
wednesday night 28
wedeck 16