Without me Çeviri Rusça
7,075 parallel translation
He did manage to construct a situation where the two most important men in my life are making decisions about me without me.
Он создал такую ситуацию, где двое самых важных мужчин в моей жизни без меня приняли решение, касающееся меня.
You left without me this morning.
Ты сегодня ушел без меня.
Without me, the consecration comes to a stop.
Без меня ритуалу конец.
You and my mom will have to celebrate without me.
Вам с мамой придётся праздновать без меня
Without me, you cease to exist in any meaningful way.
Без меня ты полный ноль.
You... you can't solve this case without me.
Вы... вы не сможете решить это дело без меня.
Without me?
Без меня?
The people will fight without me, and they will win.
Люди будут сражаться и без меня, и победят.
Okay, universe, I guess the lesson here is that, without me, Danny Castellano is a miserable meatball.
Окей, вселенная, думаю урок в том, что без меня Дэнни Кастэллано - жалкая фрикаделька.
I want to see how things go without me.
Я хочу посмотреть как пойдут дела без меня.
If I die first, I don't think you'll be able to survive without me.
Если я умру первым, то не думаю, что ты выживешь без меня.
You'll find that nothing passes through this shire without me touching it.
Ты поймёшь, что в графстве ничего не совершается без моего ведома.
You think he's gonna be all right without me?
Думаешь, он без меня справится?
Don't you dare dance off without me!
— Не смей танцевать без меня!
- Start without me.
- Начинайте без меня.
You guys starting the meeting without me?
Начали встречу без меня?
'Cause you'll be better, better off without me
Потому что ты станешь лучше лучше без меня
You'll never find Fitz without me.
Ты никогда не сможешь найти Фитца без меня.
Don't start the party without me.
Не начинай вечеринку без меня.
The night you left without me, you didn't even bother to look back.
Ночь, когда вы уехали без меня, ты даже не оглянулся.
How does a man do this without me noticing?
И как такое сделать чтобы я не заметил?
You wouldn't be here - without me.
Ты бы не был здесь без меня.
I'm talking about Robert Zane and you bringing him in here without consulting me.
Я говорю о Роберте Зейне и о том, что ты пригласила его, не посоветовавшись со мной.
And when the comet passes without my son, how long do you think your mother will suffer me to live?
А если у вас не будет моего сына, сколько мне ещё придётся страдать?
You disappear on me at the apartment and come here to execute without even telling me.
Ты выпроводил меня из квартиры и пришел сюда, чтобы выполнить миссию, не сказав мне.
How could you send a living animal through the Blorpher... without warning me he'd be so cute?
Как ты мог отправить живое существо через Блорпхер..
Do you think I could have made this decision without agonising over what he would think of me?
Неужели вы считаете, что я не думал об отце, когда принимал такое непростое решение?
And when somebody, especially my boyfriend, tells me I'm wrong without having any way of knowing my personal experience, it's insulting.
И когда кто-то, особенно мой парень, говорит, что я не права, хотя и не представляет себе мою жизнь, мне обидно.
He just took a picture of me without asking.
Сфотографировал меня без спроса.
I have no desire to kill your people, but I will do so without reserve until you give me your Chosen One.
У меня нет желания убивать твоих людей, но я буду убивать их до последнего пока ты не отдашь мне Избранного.
Man, he took every single one of those items without even lookin'at me, once.
И потом пошел и сам все взял, а на меня даже не глянул!
You put this whole arrangement together without even asking me.
Ты выстроила всю аранжировку даже не посоветовавшись со мной.
He never wanted me appointed, but it's hard firing your highest-ranking woman without cause.
Он был против моего назначения, но очень сложно уволить высокопоставленную женщину без причины.
I wanted to be here, but they wouldn't let me without Raina.
Я хотела быть здесь, но без Рейны меня не принимали.
She asked me, "how do you think like a bad guy without being a bad guy?"
Она спросила меня "как я могу постоянно думать как злодей и оставаться собой?"
You can't even have a dinner alone with me without inviting two buffers.
Ты даже не можешь пообедать только со мной, не приглашая два буфера.
The only difference is, good old Brandon has to take it on the chin every time you bring in a stray kid into this house without even asking me how I feel about it.
Разница лишь в том, старый добрый Брэндон должен просто закрывать глаза каждый раз, когда вы приводите в дом ребенка с улицы даже не спрашивая меня, как я себя при этом чувствую.
If you don't want to spend time with me, I'll just continue to do things without you.
Если ты не хочешь проводить со мной время, я просто продолжу делать все без тебя.
How long are you gonna keep me in here without any idea of what's going on?
Сколько ещё вы собирается держать меня здесь без малейшего понятия, что происходит?
Let me guess, George managed to look at you without retching.
Дай угадаю, Джордж сподобился поглядеть на тебя и его не стошнило.
And give me the dirt on those boozy openings of yours, without getting me sued, of course.
Сообщите мне грязные подробности про ваши вечеринки с алкоголем, разумеется только чтобы на меня не подали в суд.
- Without telling me?
И даже не поставил меня в известность?
You're not accusing my brother of crashing his car without having me documenting ev... hey! You can't cut me off from the world like that. The world wants a break.
вы не можете отрезать меня от мира так миру нужна передышка.
The-the president will have me executed if I were to do that without his order.
Президент казнит меня, если я осмелюсь сделать это без его приказа.
When I was possessed, I think he was just drawn to me without realizing why. Because of his older sister. You sure made fools out of many guys.
вот это вид.
And I was desperate,'cause Cory was gonna go away to jail for years, and the robbery was all mine and Avery's idea. And I know I shouldn't have done it Without telling Avery, and he's probably going to be very mad at me, but...
И я была в отчаянии, потому что Кори мог остаться в тюрьме на годы, а ограбление было целиком нашей с Авери идеей и я не должна была этого делать, не говоря Авери, и он, скорее всего будет зол на меня, но... не должны были делать что?
You took this case without running it by me.
Ты взял это дело, не посоветовавшись со мной.
And I wouldn't have gotten through it without you reminding me what's really important.
И я бы не справилась, если бы ты не напомнил о том, что действительно важно.
Sorry, Jack, I don't work with people that I don't trust and I don't trust somebody who comes to me saying their trying to make things right without a good reason. You want the reason?
Прости, Джек, я не работаю с людьми, которым не доверяю, и не доверяю людям, которые говорят мне, что хотят ни с того ни с сего загладить вину
- You had no right to do this - without asking me!
— Ты меня слышал.
You're supposed to stay at the table and negotiate, not walk away without even consulting me!
Ты должен был попытаться договориться с ними, а не уходить не посоветовавшись со мной