Without telling me Çeviri Rusça
399 parallel translation
Mr. Furusawa left suddenly for the country without telling me.
- Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
He died without telling me where the child was.
Он умер, так и не сказав, где ребенок.
- No, he left without telling me.
- Нет, он вышел, ничего мне не сказав.
Why did you come to Tokyo without telling me?
Почему ты не сказал мне, что приехал в Токио?
My wife went out without telling me, and I thought perhaps she was with you.
Моя жена ушла не предупредив меня, и я подумал, что она может быть у вас.
Now you won't leave your room again without telling me, will you?
Не выходи из номера, не предупредив меня, хорошо?
Don't you ever do that to me again, leave me without telling me.
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
- Without telling me? - The King is master wherever he goes.
Вы прекрасно знаете, что король всюду у себя дома и везде хозяин.
You can't lend so much money without telling me.
Нет, ты не мог одолжить такую сумму, ничего мне сказав.
Last night Mrs. Pearce let her go without telling me about it! What'll I do?
Вчера вечером миссис Пирс отпустила ее!
Why did you run away, without telling me?
Почему ты сбежала, ничего мне не сказав?
Rowing off without telling me?
Уплываете, не сказав мне?
And you screwed her without telling me about it?
И вы завинтили ей и не сказали мне?
How long were you gonna see her without telling me?
Как долго ты собирался встречаться с ней не говоря мне?
She was always so considerate, I couldn't believe she'd gone off without telling me.
Она всегда была очень ответственной и я не могла поверить, что она могла уйти, не предупредив меня.
I can't believe you'd loan me your car... without telling me it had a blind spot.
Я не могу поверить, что ты дал мне свою машину и не сказал, что у нее есть мертвая зона.
Jack would never die without telling me.
Джек бы не умер, не сказав мне.
He moves to another state without telling me... he doesn't write or call me for over a month... and basically has me disinherited.
Он переехал в другой штат и даже не предупредил. Он не звонил и не писал мне больше месяца, а теперь ещё и лишил наследства.
Don't let her leave without telling me
Не отпускай ее без моего разрешения.
I can't believe you did that to your hair, without telling me.
Я не могу поверить что ты сделала со своими волосами, не сказав мне!
But I don't like you doing that without telling me.
Но наперёд пообещай мне больше не делать ничего, не сказав мне.
You transferred without telling me.
" ы переехала, не сказав мне ни слова.
They left without telling me.
Ушли, ничего мне не сказав.
Unless you've joined the Maquis without telling me.
Если ты не присоединился к маки, не сказав мне.
You shouldn't have gone to them without telling me.
- Ты не должен был сообщать им, не сказав мне.
I mean, he wouldn't come all this way, then just leave without telling me.
Он же не мог пройти весь этот путь, только чтобы уйти, не сказав мне.
- What, you sold stuff to my brother-in-law without telling me?
Что? Ты продаешь моему брату у меня за спиной?
I wondered if you were going to leave without telling me.
Я думал, сможете ли вы уйти, не сказав мне.
Did Stuart send you here without telling me?
Прыгнула через мою голову?
He wouldn't leave without telling me.
Он не мог уехать, ничего мне не сказав.
He died without telling me about it.
Он умер, не объяснив мне этого.
You've died without telling me a word and I'm eaten up with doubt.
Ты умер, не сказав мне ничего, и меня гложут сомнения.
He didn't go away like some husbands without telling me.
Он не ушел, не предупредив меня, как это делают многие мужья.
If you want to help your poor relations... God knows they need it. Do it without telling me!
Если вы хотите помочь моим бедным родственникам - а Богу известно, как они в этом нуждаются - помогайте, но только не говорите мне.
I don't understand how you could have sent it in without telling me.
Не понимаю, как ты мог отправить её, не сказав мне.
Or why you left without telling me.
Только - почему ты уехала, не предупредив меня?
Now, it is absolutely inappropriate of you to pull a stunt like that without telling me. I cannot have you making...
Это совершенно неприемлемо, что ты выкидываешь такие фокусы не потрудившись поставить меня в известность.
I called you in here to confront you about using the Rangers to gather covert information without telling me.
Я вызвал тебя для того, чтобы отчитать за то, что Рейнджеры отправляются на тайные операции без моего ведома.
- Without telling me?
- И ты мне не сказала?
So, don't sneak off without telling me.
Поэтому не пытайтесь отсюда убегать, не предупредив меня.
He asked me without telling Duke Red or anyone.
Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
I think I understand without your telling me.
Я и без этого уже понял.
I plan to go tomorrow night without your telling me.
Я уйду завтра вечером и без твоих указаний.
Would you mind telling me the whole story about this disappearance without omitting any detail?
Вы можете рассказать мне со всеми подробностями историю этого исчезновения?
With my father! - And without even telling me!
- Я ждала, когда мы увидимся...
And they told me the things that you are telling, but without fear, without trembling like you.
И они рассказали мне то же самое, что и ты, но без страха, не дрожа, как ты.
I know without you telling me.
Без тебя знаю.
I can hobble horses without you telling me.
Сдаётся мне, я могу стреножить лошадей и без твоих советов.
You're telling me you're gettin by without gravy, any of you?
Можно подумать, ты не берёшь взяток?
So, without telling him why, I asked my father to teach me how to avoid sin.
Я попросил отца, не объясняя причин, научить меня, как избегать греха.
You're asking me to abandon my Captain and closest friend without even telling me why.
Вы просите, чтобы я бросил моего капитана и самого близкого друга, даже не сообщая мне, почему.
telling me 24
telling me what to do 18
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285
telling me what to do 18
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285