You followed me Çeviri Rusça
402 parallel translation
- Perhaps you wouldn't be bored anymore if you followed me.
- Возможно, тебе не будет больше скучно, если ты последуешь за мной.
- Are you sorry you followed me?
- Вы сожалеете, что последовали за мной?
You followed me?
Ты за мной следил?
- You followed me!
- Ты следил за мной!
You followed me the other night.
Я видел, как Ты следил за мной прошлой ночью.
You followed me here so that I could show you... that picture.
Вы следовали за мной до того самого места, чтобы я показал вам эту картинку.
You followed me here.
Вы пошли за мной следом сюда.
You followed me round for half a day.
Вы преследовали меня полдня.
That day you followed me, perhaps you weren't drunk after all?
В тот день, когда вы меня преследовали, может вы вовсе не были пьяны?
You followed me here, didn't you?
Ты следил за мной?
You followed me instead of Koura?
Ты пошел за мной, не за Куррой.
- Yes? Are you ashamed that you followed me here?
Компания приятная, но... ветер...
You followed me.
Ты следишь за мной.
- You followed me!
Ты за мной следишь.
You followed me.
Ты преследовал меня.
You followed me?
Вы ехали за мной?
Then you followed me down here, and there was that same, dumb, yearning look in your eyes.
Затем, ты последовал за мной сюда. Опять тот же страждущий взгляд и твои глаза.
You followed me in there and said again, "Gerry, did you foul the ball?"
А ты припёрся туда и повторил : "Джерри, ты упустил мяч".
You followed me here, didn't you?
Ты следил за мной, не так ли?
You followed me because you were interested in me, didn't you?
Вы преследовали меня, потому, что я вам интересна?
You followed me since Manosque. You were my knight my guardian angel.
От самого Маноска вы были моим верным спутником, ангелом-хранителем.
You followed me
Ты следил за мной.
After the market, you followed me to the hotel.
Вы шли за мной от рынка до отеля.
After the staff meeting, you followed me into my ready room and tried to argue your point again.
После совещания ты пошёл за мной в мой офис и попытался снова настоять на своей точке зрения.
You followed me.
Ты следовал за мной.
Billy! You followed me here. I did not follow you here.
" раз уж мы с вами познакомились, открою вам секрет, сегодн € ночью € выхожу в море.
Yes, I think you loved me that day... when you followed me into the Western Woods to have braved such peril.
Да, я думаю в тот день ты меня любила... когда ты пошла за мной в Западный Лес не смотря на такую опасность.
But now that they have followed me here... you are in it as much as I am.
Раз уж они выследили здесь меня, то опасность грозит и вам.
You'll get a tummy ache. He followed me for two blocks.
Он шел за мной два квартала, я подумал, что должен дать ему что-нибудь поесть.
I followed her.You know me, when I set my mind on something...
Я побежал за ней. Ты знаешь, каким настырным я бываю...
Monsieur, did you ever know that you were being followed? Me?
Мсье, вы когда-нибудь замечали, что за вами следят?
At any rate, I followed you back to your dressing room... and, on some insane impulse, I asked you to marry me.
Итак, я последовал за тобой в твою комнату и,... поддавшись сумасшедшему импульсу, я предложил тебе выйти за меня замуж.
I remember the day you were drunk and followed me and pestered me with all your deep remarks.
Я помню день, когда вы напились и преследовали меня... и приставали ко мне с вашими замечаниями.
Only enough to intrigue me, to make sure you're watched and followed wherever you go.
Но вы достаточно заинтересовали меня, чтобы я приказал следить за вами, куда бы вы ни пошли.
You could have getaway from me, if you had wanted to,... and have followed him, but you stayed... was if you had been spellbound by him
Если бы ты захотела, то смогла бы вырваться и последовать за ним, но ты осталась, будто заколдованная им.
You shouldn't have followed me.
Ты не должна была идти за мной.
The cards have followed you for me.
Карты говорят мне об этом.
- Yet you have me followed and watched.
- Тем не менее вы следите за мной.
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still have maternal feelings in your heart, for as long as my guilt is unproven, don't forsake me at this terrible hour.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
You just followed me.
Вы просто последовали за мной.
When I've smothered you under the weight of my feelings when I've followed you step by step, wherever you go, like your shadow when I've died for you you'll be compelled to love me!
Я затоплю вас своим чувством, я буду следовать за вами по пятам, как тень, куда бы вы ни направились, я отдам за вас жизнь, и я заставлю вас полюбить меня!
They may have followed you. They stopped yesterday and it worries me.
Уже нет, и это меня тревожит.
You're the youngster that followed me at the cemetery.
Тот юнец, что следил за мной на кладбище.
You asked me for proof last time... and I followed them and I took pictures.
В прошлый раз ты меня спросил, есть ли доказательства. И я проследила за ними и сфотографировала их.
I didn't see that they followed me. - Are you sure?
- Я не видел, как за мной следили.
You can have me followed.
Можешь следить за мной.
You've followed me for 3 days I didn't beat you up because you're a woman
Ты достаешь меня три дня я тебя еще не побил, поскольку ты - женщина.
Lydia, what are you talking about? She followed me
Лидия, она следит за мной.
You had me followed?
Вы установили слежку за мной?
You who've followed me
Вы шли за мной
You want me to say it was wrong so you'll have followed your heart and took your shot.
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс.