You played me Çeviri Rusça
287 parallel translation
Guess you played me for a prize sucker that night at the club, huh, Cary?
Вы разыграли меня между собой, как призовой кубок, да?
The one you played me yesterday.
Той, которую ты играл мне вчера.
- It's caving in! It's caving in! - You played me, fool man!
- Это рушится, скорее!
- You played me!
- Ты манипулировал мной!
You played me.
Ты наколол меня.
You played me, and her.
Ты играл со мной. Ты играл с ней.
You played me.
Ты играла со мной.
- You played me.
- Ты играла со мной.
You played me, elliot.
- Ты подставил меня, Элиот.
You never played square with me since I've known you!
Ты никогда не была со мной откровенна, с тех пор, как я тебя знаю.
You played it for her. You can play it for me.
Сыграл для неё, сыграй и для меня!
You should have told me, I would have played it differently.
Если б ты предупредил, я бы действовал по-другому.
Is it possible that you've confused me with those backward children you've played tricks on? That you have the same contempt for me as for them?
Ты допускаешь мысль, что тебе удалось провести меня на этих детских рассказах, которыми ты развлекала остальных?
You wouldn't think to look at me that I had ever played a trumpet, would you?
Я бы не привлекла вас, если бы играла на трубе, а?
You have already played me, you asshole!
Вы нас уже достаточно разыграли, кретин!
Well, you really played them along - you even had me fooled!
Фью, буквально на волосок прошло. Спасибо, девочка.
Believe me, you're the last person I'd choose, but somebody's played a trick on me!
Поверьте, вы - последний человек, которого я бы выбрал, но кто-то пошутил надо мной!
Terumichi, you asked me whether we played baseball in Manchuria
Тэрумити, ты спрашивал, играли ли мы в Манчжурии в бейсбол.
- You know, that little scene... you played the other day in my office really turned me on.
- Та сценка, что вы разыграли в моём кабинете весьма меня завела.
Tell me please, maybe somebody played trick on you?
Скажите, пожалуйста, может быть вас разыграли?
The same man who sent me this letter played my role to frame me. Do you see now?
Тот же самый человек, который послал это письмо, играл мою роль, чтобы скомпрометировать меня.
I didn't tell the judge you played hooky on me.
Я не сказал судье, чтo ты меня пpoвёл.
It was the last time I played a German. You won't dump me like this anymore.
Больше не играю немцев, зарубите это себе на носу!
You remind me a lot... of a guy I played about 20 years ago.
Ты мне очень напоминаешь... одного парня, с которым я играл лет 20 назад.
You played a dirty trick on me.
Знаешь, ты всё-таки поступил со мной по-свински.
At first I loved you because you played Brahms so well and then I found you charming, you made me laugh, but it's been two years of this Shit!
Сначала я влюбилась в тебя, потому что ты так хорошо исполнял Брамса, потом ты показался мне очаровательным, смешил меня, и все это обернулось двумя годами полного дерьма! Дерьма!
- that you played on me.
как со мной.
After I talked to you, my neighbour called, played my messages to me.
После того, как я поговорила с тобой, мой сосед позвонил, и проиграл мне мои сообщения.
What kind of trick have you played on me?
Что за шутку вы задумали со мной сыграть?
/ f you are in ignorance of the part that Mr Darcy played in bringing about the marriage, let me enlighten you at once.
Если вам действительно неизвестно, какое участие принял мистер Дарси в устройстве этого брака, позвольте вам объяснить.
Only the big one that's being played on me. Well, at least you're going out in style. Yeah, tarred and feathered.
" олько ту, которую сыграли со мной ѕо крайней мере, ты будешь шикарно выгл € деть ƒа, облитый смолой и облепленный перь € ми
The Grand Nagus wants me to remind you of the critical role he played in contacting the Dominion.
Великий Нагус хотел вам напомнить о том, какую важную роль он сыграл при контакте с Доминионом.
You have never played soccer with me... you have never entered my bedroom, not even when i was sick... you never wanted to know anything about my school... you have never asked me if i had a girlfriend... and do you have a girlfriend?
Ты никогда не играл со мной в футбол, не входил ко мне в комнату, даже когда я болел... Не спрашивал, как у меня в школе, ты даже не спросил, есть ли у меня подружка или нет... И что же - есть у тебя подружка?
Girls tell me he's a renegade and I know about the games he's played, but his sweet kisses, I wouldn't trade.
- # Girls tell me he's a renegade # - # He'll hurt you # - # Подруги говорили мне Он бабник, Он причинит тебе боль # # And I know about the games he's played # # И я всё знаю об играх которые он играет # # but his sweet kisses, # # l wouldn't trade. #
Back when we were only ten we played one game again and again cops and robbers till it got dark you always shot me in the heart.
Нам было по десять лет, мы в одну играли игру. В жандармов и воров, ты целился мне в сердце.
You and I grew up together seems to me we loved each other but your only passions lay in those boyish games we played.
Мы вместе росли и, кажется, друг друга любили. Но страсть ты питал лишь к своим мальчишеским играм Банг-банг!
Show me where you played.
Где он тебя трогал? Покажи, моя хорошая.
Okay, so tell me... of all the places you've played... where would you say is your favorite?
Окей, тогда расскажи мне... про все места, в которых ты играл... какое из них твое любимое?
Nate tells me you played ball with him at Colorado State.
Нат говорил, что вы гоняли мяч в Колорадо.
Look, I played along when you wanted me to attack the baby.
Послушайте, я подыгрывала вам, когда вы хотели, чтобы я напала на ребенка.
Instead, he's now suing me as well for the part I played in getting you two together.
Вместо этого теперь он судится и со мной за то что я свёл вас двоих.
You two played me. Oh, no.
- О, нет, нет.
If you ask me homes, that's just, of course, if you ask Alonzo played you, ése.
Если ты спросишь меня, парень, если ты, конечно, спросишь Алонзо сдал тебя, малый.
But he figured he owed me something since the last one hadn't played out. - How do you now plead?
Но он считал, что должен мне за то дело с Дорис.
I've played soccer for many years, - you want to stop me? - The person in charge is not here yet.
Я играл в футбол много лет, почему вы задерживаете меня?
But if you didn't help me to repair them... I would never have played soccer.
Если бы ты не помогла мне, не починила их... я никогда бы не играл в футбол.
It was me who played you false.
Он узнал о тебе из-за меня.
- Danny, be careful, man. Something strange is going on. He's not playing you the way he played me.
Дэнни, будь осторожен, здесь игра пойдет по-другому, не так, как со мной.
You guys played me like a fiddle.
Как вы меня одурачили.
You lied on your application... you lied at your audition when you played the required piece... and you lied to me.
Ты солгал в своем заявлении... ты солгал на своем прослушивании, когда ты сыграл требуемый отрывок... и ты солгал мне.
If I thought you'd ever trust me, I would've never played you like that.
Если бы я думала, что ты когда-то мне доверял, я бы так с тобой не играла.