Yourself's Çeviri Rusça
4,452 parallel translation
All right, well, the goal is not to push your opponent's hand to the side, but rather to pull his arm towards yourself.
Цель не в том, чтобы склонить руку оппонента на сторону, а чтобы притянуть ее к себе.
Kazmir was going to prison no matter what, so he agreed. It's a pretty smart way to cast suspicion off yourself.
Казмир сел бы в тюрьму в любом случае, так что он согласился, это умный ход. отвести от себя подозрения.
It's really sweet you'd throw yourself into a grave for me, but, man, time to move on.
Мило, конечно, что ты закопался из-за меня в могилу, но пора бы двигаться вперёд.
And she said, "It's in case you kill yourself."
И она ответила : "На всякий случай, чтобы вы не убили себя".
It's your State Department... why won't you ask her yourself?
Это ваш Госдепартамент.... почему бы вам не спросить у нее самой?
A measure they'll likely take, if you declare yourself dictator and deny free elections... an action which would cripple your national economy and erase whatever recovery it's made under your presidency.
Это мера может понадобиться, если вы все-таки решите провозгласить себя диктатором и запретите свободные выборы... шаг, который разрушит всю дальнейшую экономику, и сведет на нет все восстановительные мероприятия, проведенные под вашим руководством.
- of the queen's ladies! Don't put yourself at risk, do you hear me? - Greer!
- из придворных дам королевы!
There's no reason for you to endanger yourself.
Нет причин подвергать Вас опасности.
You are this generation's symbol of conscience and truth. But if you go around promoting yourself like a celebrity,
Ким Мун Хо - символ свободы и правды, а тут продвигаете себя, как знаменитость.
So it's when you are being quite strict with yourself.
В общем, когда ты в чём-то себя ограничиваешь.
It's when you're being very strict with yourself and you think you've slipped up in a slight way, so you're really hungry and you have a biscuit when you're on a diet and then you go, "I've ruined the diet now, " I'm going to finish that packet of biscuits and do some crack... "
Когда ты жестко себя ограничиваешь и думаешь, что можешь дать себе небольшую поблажку, ты сильно проголодался, съедаешь одну печеньку, сидя на диете, а потом такой : "Раз уж я сорвался, прикончу ещё и этот пакет печенек и накурюсь.."
- Don't punish yourself, it's fine.
— Не убивайся, всё в порядке.
You call yourself a Father, but to do this to someone else's woman.
а сам обнимаешь чужую жену.
It's cold out, so you should warm yourself with food.
поэтому ты должен согреться едой.
Let go of Hyeong Joon's hand and save yourself. Grab my hand instead.
Возьми мою руку.
You don't need to ruin yourself, trying to save a company that's about to collapse anyway.
Спаси себя. которую в любом случае ждет крах.
That's why you wanted to kill yourself.
Поэтому ты хотел покончить с собой!
Dr. Mann, there's a 50-50 chance you're gonna kill yourself!
Доктор Манн, шансы, что вы убьёте себя - пятьдесят на пятьдесят!
Deal with it yourself Gustav, it's just a damn woman.
Решай сам Густав это всего лишь женщина.
And that's gonna make you feel better about yourself, isn't it?
И это позволяет тебе думать лучше о себе, не так ли?
P.S. Go fuck yourself.
P.S. Пошёл ты на хрен.
It's not bad seeing yourself on the big screen.
Это неплохо, видеть себя на большом экране.
It's much easier to trust a drink you fixed yourself.
огда наливаешь сам - тревожитьс € не о чем.
Can you do that to yourself, please? Uh, It's my process, asshole.
Э-э, это мой процесс, мудак.
She's in the bar with her mother and her father. - You could tell her yourself.
Она сейчас там с родителями, ты можешь поговорить с ней.
It's your job to take care of yourself now, Katniss.
Теперь ты обязана позаботиться о себе, Китнисс.
So I want you to look at them, and I want you to look at each other and ask yourself, "Who's tougher?"
Посмотрите на ниx, посмотрите друг на друга и спросите себя, кто сильнее.
You know, you can't dress yourself because it's blocking your closet.
Нельзя даже одеться, потому что оно загораживает шкаф.
That's not something that you should call yourself, ever.
Ты никогда не должен называть так себя.
If there's nothing there for clever young girls such as yourself, there's gonna be even less for men like these.
Если там нет ничего для умных молодых девушек как ты, то для этих людей будет ещё меньше.
You said it yourself, it's the only way.
Вы сами сказали, иначе никак.
You're smart, you'll see for yourself that something's not right. Just...
Ты умная, сама увидишь, что что-то не так...
Working for yourself isn't all it's hyped up to be.
Работать на себя не так просто, как может показаться.
You have to file, too because you mortgaged your children's future and you lost and you have to prepare yourself for that.
Ты тоже должна заявить о банкротстве, ведь ты заложила будущее детей и проиграла, и ты должна приготовить себя ко всему этому.
But it's not safe out here by yourself.
Тебе опасно ходить здесь одному.
It's better than sitting college out because you irrationally hate yourself.
Это лучше, чем вообще никуда не подавать из-за твоей беспричинной ненависти к себе.
NOw, I don't expect you to understand... But I do ask that you find it in yourself... to forgive an old man's selfishness.
Я не рассчитываю, что ты поймёшь... но все же прошу, чтобы ты нашла в себе силы простить старику ЭГО ЭГОИЗМ.
You either do exactly what's written there or you can go fuck yourself.
Или вы делаете все в точности так, как написано в плане, или можете съебывать из проекта.
I think you have a bright future ahead of you, but you're going to have to figure out for yourself what that's going to be.
Я думаю, впереди у тебя блестящее будущее, но ты должна сама понять, чего ты хочешь.
Protect yourself, the fire's spreading!
Берегитесь, огонь распространяется!
It's a terrible moment when you find yourself falling in love with your own spouse, isn't it?
Такой ужасный момент, когда осознаешь, что влюблен в своего собственного супруга не так ли?
You look directly in the other man's eyes, thinking to yourself,
Смотришь прямо в глаза человеку, а сама думаешь :
If you let yourself fall victim to a belief bias of any kind, that's when you start forcing the pieces together. Even when they don't fit at all.
Если вы становитесь жертвой каких-либо убеждений, вы начинаете подгонять результаты, даже когда они не сходятся.
Look at it yourself, that's all I'm asking.
Разведай это сам. это все о чем я прошу
Before we take you there, you must prove yourself to be Mary's son.
До того, как мы отведем тебя туда, ты должен доказать, что ты и есть сын Мэри.
If you wanna know what's going on with Justin I think it's time you ask him yourself.
Хочешь знать, что с ним такое, пора спросить самому.
Or maybe you're just telling yourself that because it's easier than trying to make it work.
Или ты так говоришь, потому что так проще, чем пытаться добиться цели.
I never interfered with you when you were Brenna's age and somehow you managed to cobble together a life for yourself.
Я никогда не вмешивалась в твою жизнь, когда ты была в возрасте Бренны и как-то тебе удалось собрать воедино свою жизнь.
Consider yourself lucky it's not yours.
Считайте себя счастливчиком, что она не для Вас.
All right, pull yourself together or it's back to the workhouse.
Так, возьми себя в руки, или вернешься обратно в работный дом.
The best way to protect yourself from the sun's damaging rays is to cover up.
Так что лучший способ защитить себя от солнца это прикрыться.
yourself 387
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours or mine 22
yours truly 54
yours is 24
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours or mine 22
yours truly 54
yours is 24