English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Türkçe / [ H ] / Heartfelt

Heartfelt Çeviri Türkçe

411 parallel translation
My heartfelt congratulations on this occasion.
En içten tebriklerimi sunarım.
Berlin :'Our most heartfelt congratulations.'
"Tüm kalbimizle tebrik ederiz."
And in view of what has transpired, that would cause us heartfelt contrition.
Böyle bir şey vuku bulursa, bundan pişmanlık duyarız.
Well-written, original... heartfelt... passionate...
İyi yazılmış, orijinal, hisli ve tutkulu...
And please extend our heartfelt sympathy to Maria at this time of her grief
Lütfen bu acılı günlerinde Maria'ya içten taziyelerimizi ilet.
My most heartfelt congratulations!
En kalbi tebriklerimi sunarım!
This is the one and only heartfelt love I've ever had
O yürekten sevdiğim ilk ve tek insan olarak kalacak.
Please express my sincere gratitude and most heartfelt compliments to the Hungarian Nation.
Macar Milletine içten teşekkürlerimi ve yürekten iltifatlarımı iletiniz.
Yes, they're heartfelt.
Evet, bunlar yürekten cümleler.
You shall learn more about Miss Laughton... after our sponsor gives this brief... but heartfelt eulogy... in behalf of his product.
Bayan Laughton hakkında daha çok şey öğreneceksiniz... Sponsorumuzun, yapımı adına bu kısa ama yürekten methiyesinden hemen sonra.
Your Majesty, may I also express my heartfelt wishes for the recovery of Her Majesty?
Majesteleri İmparatoriçenin iyileşmesini içten temennilerimle kutlarım.
- My heartfelt congratulations!
- Gönülden kutluyorum.
And heartfelt thanks.
İçtenlikle teşekkür ediyorum.
Please accept my heartfelt condolences at this most difficult hour.
Şu çok zor anınızda lütfen içten taziyelerimi kabul edin.
" "Your brother Nelsons family" " " "send you their heartfelt greetings." "
" Ağabeyiniz Nelson'un ailesi samimi baş sağlığı dileklerini gönderirler.
"The Queen and I offer you our heartfelt sympathy in your great sorrow."
"Kraliçe ve ben, en kalbî duygularla acınızı paylaşıyoruz."
I'd like to express my heartfelt regret. All right.
En içten özürlerimi sunmak isterim.
We offer you our heartfelt thanks.
Sana yürekten şükranlarımızı sunarız.
It has been our heartfelt wish... ever since a shameful diktat... separated us... from our beloved German fatherland. That wish is :
Bir temenni ki utanç verici Versay Diktası ( antlaşması ) bizi aziz Alman anavatanımızdan ayırdığından beri cânı gönülden bir temenni ola geldi.
"Whatever is heartfelt..." "just tell me"
Yüreğinde ne varsa söyle bana.
My heartfelt congratulations and best wishes.
En içten tebriklerim ve dileklerimle.
Let us kneel down and unite in a heartfelt prayer.
Haydi diz çöküp kalpten bir dua için birleşelim.
Please allow me to express... On behalf of the remaining museum staff, our deepest, most heartfelt condolences concerning the untimely death of your wife.
Müze çalışanları adına karınızın zamansız vefatından dolayı duyduğum en derin ve samimi taziyelerimi sunmama izin verin.
Please allow me... to express... my most deepest, most heartfelt condolences regarding the untimely death of your father.
Lütfen babanızın zamansız vefatından dolayı duyduğum en derin ve en samimi taziyelerimi sunmama izin verin.
One of Capt Okona's pursuers is an outraged father with a heartfelt, if arcane, sense of righteousness.
Kaptan Okona'nın takipçilerinin birisi doğal ama bir o kadar da... esrarlı bir dürüstlük hissine sahip öfkeli bir baba.
And once again, please accept my heartfelt apologies for being unavoidably detained.
Ve bir kez daha, ister istemez geciktiğim için lütfen içten özürlerimi kabul edin.
Is this the thanks I get for my heartfelt gift? No.
- Tüm içtenliğimle getirdiğim armağanın karşılığı bu mu yani?
My dearest and most heartfelt wishes for you my dear husband.
En içten dilek ve sevgilerimle, canım kocacım.
Thank you for that spontaneous and heartfelt burst of emotion.
Ani ve içten yaşattığın duygu patlaması için teşekkür ederim.
A heartfelt plea from the chairman of Gothcorp, the People Company.
"İnsanlarla Arası İyi" şirket Goth Holding'in başkanından yürekten bir açıklama.
Allow me to express my heartfelt sympathies over your loss.
Lütfen kayıbın için elimden gelen her ne olursa yapmama izin ver.
I mean, not one of those phoney - baloney, show-biz types but I mean a really, truly heartfelt...
Yani, burada sahte düzmece şov dünyası işlerinden değil... gerçekten, samimiyetten bahsediyorum...
This romance is so full of heartfelt passion.
Bu aşk romanı, öyle derin tutkuyla dolu ki...
My secretary left a heartfelt apology with your service.
Sekreterimle sana içten bir özür bıraktım.
You know, son, the best way to ruin a heartfelt goodbye party is to stay where you're not wanted.
Biliyor musun evlât, bir veda partisini berbat etmenin en iyi yolu istenmediğin yerde kalmaktır.
Heartfelt handshake, we go our separate ways?
Samimi bir el şıkışma. Herkes kendi yoluna mı?
My most just... -... heartfelt congratulations.
En içten, samimi tebriklerimi ilet.
And I think you'd be convinced that they're nothing more than the heartfelt words of some... very lonely people.
Sanırım bir miktar yalnız insanın kalplerinden dökülen bu cümleleri okuduktan sonra bize inanabilirsiniz.
'He brings the Burgundy. I make a heartfelt toast.
Garson Burgonya'yı getirecek içtenlikle kadeh kaldıracağım.
Thank you for that heartfelt testimonial.
Samimi övgülerin için teşekkür ederim
You're a heartfelt disbeliever, aren't you?
Sen samimi bir inançsızsın, öyle değil mi?
It's both simple and heartfelt.
Basit ve içten.
Heartfelt.
Yürekten.
" A grateful president with stocks heartfelt thanks...
" Minnettar Başkanımız, Metropolis'in gurur kaynağı Superman'e...
Okay, can we have the heartfelt talk... with a little less talk from you?
Bu içten sohbeti senin daha az konuşacağın şekilde yapabilir miyiz?
So I would like to invite at this time... all the couples among us to share quietly... a heartfelt expression of their love for each other.
Şuan armızdaki tüm çiftleri... birbirlerine olan içten aşklarını sessiz bi şekilde... ifade etmeye çağırıyorum.
So to my legions of young warriors who still do believe my heartfelt thanks for your support.
Hala inanan genç savaşçı lejyonlarıma desteKleri için yürekten teşekkür.
Heartfelt work grows purely
Yürekten hissedilen iş, yalın büyür
Heartfelt work grows purely
Az şey yap ama iyi yap
Ladies and gentlemen... No welcome could be more heartfelt Than that which I have no doubt
Bayanlar, baylar gösteri dünyasının bu büyük kasıntısına sunacağınız karşılamadan hiçbir karşılamanın daha sıcak bir karşılama olmayacağına eminim benimle katılırsınız.
And your little speech seemed to be very heartfelt and genuine.
Yaptığınız küçük konuşma, Yürekten ve samimi gibi geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]