In spite of Çeviri Türkçe
1,397 parallel translation
And in spite of everything I've said, if it were my place, I would probably help you.
Söylediğim her şey bir yana, bu, benim görevim olsaydı, sana büyük ihtimalle yardım ederdim.
And in spite of efforts to turn it into some kind of pet, I will not alter my plans.
Onu bir çeşit ev hayvanına döndürme çabalarına rağmen de, planını değiştirmeyeceğim.
In spite of the toil and conflict, my father enjoyed the awareness that everything he owned was the fruit of his own hard work.
Tüm zorluklara rağmen, babam sahip olduğu her şeyin, kendi yoğun çalışmasının meyvesi olmasının tadını çıkarıyordu.
In spite of your heart, I think. Alas... poor heart.
Anladığım kadarıyla yüreğin istememiş bunu.
Yes, I must say, Poirot, what, in spite of his comments, it seems an honest type.
Söylemeliyim ki senin yorumlarına rağmen bana güvenilir biri gibi gözüktü.
The end of the academic year it is something that it would never be going to lose, in spite of this time has been for somewhat!
Akademik yılın sonunu asla kaçırmam. Gerçi bu sefer ramak kalmıştı.
- In spite of our differences, Paul could be such an amusing man.
Aramızdaki farklara rağmen Paul oldukça eğlenceli birisi olabiliyordu.
In spite of everything that's happened, I still sense that you care for me.
Tüm olanlara rağmen, beni hala önemsediğini hissediyorum.
In spite of the fact that I could really find nothing at all in the play to brighten her up...
Oyunda onun karakterini birazcık ışıklandıracak hiçbir şey bulamamış olmam gerçeğine rağmen...
Can you come, in spite of what they took from you?
Sizden aldıkları şeye rağmen boşalabilir misiniz?
In spite of knowing this, my love acts so strange!
Bunu bilmesine rağmen, aşkım garip davranıyor.
From what she's told me about you, in spite of everything, deep down, she thinks you're an OK guy.
Senin hakkında anlattıklarından. Her şeye rağmen, sanırım senin özünde iyi bir insan olduğunu düşünüyor.
In spite of your bungling, he's confident they'll find our thief... in those house-to-house searches during curfew.
Beceriksizliklerinize rağmen, sokağa çıkma yasağı boyunca... yapılacak aramalarda hırsızı bulacaklarına inancı tam.
In spite of the company you keep.
Hem de çalıştığın şirkete rağmen.
We will be remembered in spite of ourselves.
Kendimize rağmen hatırlanacağız.
We will help you in spite of yourselves!
Size rağmen size yardım edeceğiz.
In spite of all the things he did, I loved him.
Yaptığı her şeye rağmen onu severdim.
In spite of... whatever I might have said I realize now... you're an honorable man.
Sana ne söylemiş olursam olayım, şimdi anlıyorum ki sen saygıdeğer bir adamsın.
Gold dropped almost two dollars, in spite of the speculation about inflationary trends.
Altının değeri ise, çıkan söylentiler nedeniyle iki Dolar düştü.
In spite of what you did, I'm sorry.
Bütün yaptıklarına rağmen, çok üzgünüm.
In spite of bold attempts by such choreographer-directors... as Gene Kelly, Stanley Donen and Bob Fosse to open up new territories, the musical ceased to exist as a film genre.
Gene Kelly, Stanley Donen ve Bob Fosse gibi koreograf yönetmenlerin yeni alanlar açmaya yönelik yoğun çabalarına rağmen müzikallerin film türü olarak varlığı son buldu.
In spite of myself, I had actually begun to grow somewhat fond of Bryan MacKenzie.
Kendime rağmen, Bryan MacKenzie'ye bir sempati duymaya başlamıştım.
Mr. Williams in spite of the recent tragedy here, you have persevered.
Bay Williams yakın zamandaki trajediye rağmen metanet gösterdiniz.
I immediately resolved to follow the stairs to its end in spite of the exhausting work this implied
Hemen bu merdivenleri sonuna kadar takip etmeye karar verdim. bu bizi yorgunluktan öldüren sinir bozucu bir çalışma olsa bile.
A maiden never bold of spirit so still and quiet that her motion blushed at herself and she, in spite of nature, to fall in love with what she feared to look on!
Ürkek, sessiz, çabucak kızaran bir kız şahsiyetine aykırı bir şekilde yüzüne bile bakmaya korkacağı birine aşık olsun!
But I am now persuaded that in spite of the disapproval at home and the anxiety attending his prospects
Fakat, evde onaylanmayışım ve onun mesleğiyle ilgili endişem nedeniyle ikna oldum,
You like him in spite of his reading.
Okuyuşuna rağmen ondan hoşlandın.
Russell went along with you because Russell is basically an evil, little fucking scumbag who, I'll bet, you were having some kind of sex with in spite of your lesbian tendencies.
Herhalde cinsel sorunlarınız yüzündendir değil mi? Russell da bu işe bulaştı çünkü o da kötü niyetli alçağın teki. Lezbiyen eğilimlerine karşı seni sapıkça sevişmeye zorladı.
In spite of these bleak conditions, there are, in fact, flowers to be found here, but you have to look hard to find them.
Aslına bakarsanız burada bu sevimsiz şartlara rağmen çiçekler de var. Ama onları bulmak için iyi bakmalısınız.
In spite of that I am not leaving until we've had some sort of a breakthrough!
Ancak bu yaptığına rağmen seninle uzlaşmaya varmadıkça buradan asla gitmeyeceğim.
No, but see, I want to be with you in spite of all those things.
Hayır, ama ben tüm bu nedenlere rağmen seninle beraber olmak istiyorum.
All of which Bajor accomplished in spite of the Cardassians not because of them.
Hepsini de Bajor Kardasyalılara rağmen gerçekleştirdi onların sayesinde değil.
No trace of you or your plane was ever found, in spite of a massive search.
Geniş çaplı aramalara rağmen, Uçağınızdan geriye hiç bir [br] şey bulunamadı.
Well, in spite of Tuvok's dire predictions, we haven't blown the ship to pieces, have we?
Tuvok'un kötü kehanetine rağmen, şu anda tek parçayız, değil mi?
In spite of you I'll find Laius'murderer... and peace will rule over this town.
Size rağmen, Laius'nun katillerini bulacağım ve bu kasabada artık barış hüküm sürecek.
Colin Powell made it in spite of racism, not because it doesn't exist.
O ırkçılığa rağmen başarılı oldu, var olmadığı için değil Tom Amca.
In spite of my appearance, I'm quite capable of running this ship and everything on it.
Böyle görünmeme rağmen, bu gemiyi ve üzerindeki her şeyi idare etmeye gücüm yeter.
You know, in spite of everything... I still believe people are really good at heart. You know?
Biliyor musun, her şeye rağmen ben hala insanların kalplerinin temiz olduğuna inanıyorum.
Yet to night, in spite of their almost overwhelming distaste for each other one man will have to salute the other as the next President of the United States.
Ancak bu iki adamdan biri, bu akşam karşılıklı hisleri ne olursa olsun,.. ... yeni Amerika başkanı olacak ve diğeri onu kutlamak zorunda kalacak.
In spite of everything, Jack, I do sincerely apologize for losing Maggie.
Her şey bir tarafa, Jack, senden Maggie'yi kaybettiğim için içtenlikle özür dilemeliyim.
Yet, in spite of that... the only thing he wanted to do was forget it.
Bu rahatsızlıkla istediği tek şey unutabilmekti.
You say that in spite of his coldness towards you?
Sana soğuk davranmasına rağmen böyle mi diyorsun?
I'm proud to say that in spite of my narrow-mindedness, Thomas Eugene Paris became my friend.
Thomas Eugene Paris ile arkadaş olmaktan gurur duyduğumu belirtmek istiyorum.
In spite of the fact that Tom Paris has been abducted by the Kazon, we must continue on course for the Hemikek system.
Duruma bakıldığında, Tom Paris, Kazon tarafından kaçırılmış durumda. Hemikek sistemine doğru, rotamızda devam etmek zorundayız.
In spite of his great suffering, his dreams were realized.
Çok fazla acı çekmesine rağmen, rüyaları gerçekleşmişti.
You know, I see him as strong, in spite of everything he's done.
Yaptığı her şeye rağmen onu güçlü görüyorum.
It was largely mathematical and in spite of reports to the contrary appears to be completely benign in nature.
Çoğunlukla matematiksel ve aksine iddialara rağmen tamamen dostane bir havası var.
Because I never rejected him, in spite of all his imperfections!
Çünkü onları asla kusurlarından dolayı reddetmedim!
In spite of your expertise, many of you will not successfully negotiate this program.
Denetimlerinize rağmen çoğunuz bu programı başarıyla bitiremeyecek.
If necessary, in spite of the government.
Gerekirse, hükümete rağmen.
Well, first of all, in spite of the hype, today's game was not a great match-up.
- Hey merhaba, masa arkadaşları. Nasıl gidiyor? Ben Ari Armon.
in spite of everything 54
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
of course not 6388
offspring 19
officers 467
offended 16
offices 24
offred 44
officially 347
offs 170
offside 18
of course you can 486
offspring 19
officers 467
offended 16
offices 24
offred 44
officially 347
offs 170
offside 18
of course you can 486
of course i do 1281
of course you do 750
off the top of my head 48
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
of course i can 204
off i go 35
official business 23
of course you do 750
off the top of my head 48
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
of course i can 204
off i go 35
official business 23