The Çeviri İngilizce
4,161,337 parallel translation
Что значит он пойдёт в комиссию?
What do you mean he's going to the board?
Значит, что он шантажирует тебя, угрожая пойти в комиссию.
- I mean he is blackmailing you with the threat of going to the board.
Прости, Паула, но тебе придётся, потому что единственная защита от того, что он собирается сделать, это правда.
- I'm sorry, Paula, but you're gonna have to, because the only defense against what he is trying to do is the truth.
Когда я сказала, что он разбил моё сердце, я сказала правду.
- When I told you he broke my heart, I was telling the truth.
Я знаю людей, и я говорю тебе, что это безрассудно нанимать того, кто предаст своих сотрудников при первой же возможности.
I'm COO, and you made me that for a reason. I know people, and I'm telling you it's reckless to hire someone who betrayed her employer the first chance she got.
"Мы не ставим этот вопрос на голосование", я узнаю, где Луис, позову его сюда прямо сейчас с копией устава, потому что я готова поспорить, что этот вопрос мы выносим на голосование.
And if you try to give me your, "This isn't something we vote on" bullshit, I will find out where Louis is, and I will bring him down here right now with a copy of the bylaws, because I am betting it is something we vote on.
Но это твоё решение, поэтому ты сама ей об этом сообщишь.
You don't wanna hire her, we won't. But you wanna be the one to make that call, you're gonna be the one to tell her to her face.
В кухне осталось немного тайской еды.
You hungry? There's some leftover Thai in the kitchen.
Майк, кстати об этом, я помню, что говорила, тебе стоит попросить у Харви немного больше времени на помощь в консультации, но мне кажется, что тебе стоит освободить немного времени в консультации для помощи Харви. – Он искал тебя сегодня, и было понятно, что не в первый раз. – Рейчел...
- Mike, about that, I know I said that maybe you should ask Harvey for a little time off to help with the clinic, but I'm wondering if maybe you should take a little time off from the clinic to help Harvey.
И ты сам сказал, что это было довольно мило с его стороны заключить эту сделку, так что наверное пора напомнить об этом.
- He was looking for you today, and it was clear it wasn't the first time. And you said yourself, he was nice enough to make this deal in the first place, so maybe it's time to remember that.
Ты заказала те спринг-роллы, которые я люблю? Да.
- Now, did you get the spring rolls that I like?
Луис, мы никогда не говорили с вами о делах раньше.
- Louis, we've never discussed the specifics of a case before.
Из-за этого отношения закончились, и вы хотите её вернуть.
- But you behaved poorly. It ended the relationship, and you wanted her back.
Можем пройтись по пунктам сделки неформально, но мне нужно будет, чтобы мой юрист посмотрел контракт прежде чем я подпишу его.
We can go over the deal points informally, but I will need my lawyer to take a look at the contract before I sign.
Которые определят, подходите ли вы для Пирсон-Спектер-Литт.
- The kind that determine if you're Pearson Specter Litt material.
Проблема в том, что вы в предательском бизнесе.
My problem is that you're in the betrayal business.
Вы предаёте мужчин, на которых молитесь, и единственный раз, когда нам пришлось с вами столкнуться, вы сдали своего босса.
You betray the men that you prey on, and then the only time we had an interaction with you, you turned on your employer.
Потому что он назначил меня на эту должность.
Because he's the one who got me in that position.
Это было в первый и последний раз, когда я сделала что-то подобное, и я потеряла все свои деньги из-за этого.
It was the first and last time I ever did anything like that, and I lost my livelihood because of it.
Дискреция и целостность были основой моего бизнеса.
- Discretion and integrity were the foundations of my business.
Ваш босс разрушил их, и мне не нравится то, что вы сомневаетесь в их существовании вообще.
Your boss knocked them down, and I don't appreciate you questioning whether or not they were there in the first place.
Каким образом вы получили это?
How the hell did you get this?
И они никогда не знают всей картинки, поэтому когда они дают мне то, что я хочу, они не предают этому значения.
And they never know the big picture, so when they give me what I need, they think it's nothing.
А когда вы складываете все кусочки вместе, всё складывается в то, что нужно вашему клиенту.
- And then when you put all the pieces together, it adds up to exactly what your clients are looking for.
Ты тоже был заключённым в тюрьме Реформ Корп, значит ты тоже участник группового иска.
You were a prisoner under Reform Corp, too, which means you are now a member of the class.
Выиграем дело, и ты будешь не Бруксом Хэтленом, раскладывающим продукты по пакетам в Фуд-Вей, когда выйдешь.
We win this, you're not Brooks Hatlen bagging groceries at the Food-Way when you get out.
Посредником была тюрьма?
- Brokered directly by the prison?
Не сразу, но я видел, в чём суть.
- Not at first, but I saw the pattern.
И я обратился к первоисточнику, чтобы всё систематизировать.
So I went to the source to get things codified.
Сначала всё было хорошо, но потом я понял, что это было как работать на мафию.
It was good at first, then I realized it was like working for the mob.
Так что я попытался покончить со всем этим.
So I tried to put an end to the whole thing.
В ту ночь охранники вырубили камеры, и пять моих, так называемых, друзей избили меня.
That night the guards killed the cameras, and five of my so-called friends did a number on me.
Ты расскажешь всё это под запись?
- Are you willing to go on the record with this?
Единственная сумма, с которой я вернулся, это то, на сколько сядет ваш клиент.
- Glad to see you've come back with a real number, Mr. Litt. - The only number I'm back with is the one that I'm gonna do on your client.
Вы передумали, и не приняли её нет в качестве ответа, когда она бросила вас, и именно поэтому вы преследовали её целый год.
You see, you messed up. You changed your mind and you wouldn't take no for an answer when she ended it, and that's why you've been stalking her for the last year.
В отличии от ваших дерьмовых обвинений, у меня есть реальное доказательство от агентства, которые вы наняли, чтобы следить за ней, и ещё доказательства продавца газет, который сказал, что видел как ты по полдня пялишься на её дом.
Signed affidavits one and two. Unlike your bullshit accusations, I have actual proof from the agency that you hired to follow her, to the guy at the news stand who says you stand there half the day watching her building.
Я должен был бы вас арестовать, или я просто пойду в комиссию, и лишу вас лицензии.
I should have you arrested, or maybe I'll just go to the board, have your license removed.
И затем я совершил ошибку, и затем вся моя жизнь исчезла.
And then I make a mistake, and the next thing I know, my whole life was gone.
В ту же секунду, как ты подписал договор, я знал, что ты вернёшься к делу.
- Come on, are you kidding me? I mean, the second you signed that agreement,
Слушай, ты должен или выиграть это дело, и мы получим всю славу, или тебя поймают с поличным и мы бросим это дело. Для меня нет минусов.
Look, you're either gonna win this thing and we're gonna get all the credit, or you're gonna get caught with your hand in the cookie jar, and we'll drop the case.
Слушай, Майк, почему бы тебе не взять перерыв и не обдумать, сколько уважения ты завоевал для меня, а затем приходи утром и выиграй. Спасибо, Нейтан.
Look, Mike, why don't you take the night and think about how much respect you just gained for me, then come back and kill it in the morning.
Она больше не хочет здесь работать.
I'm gonna put her on the payroll.
Вот сумма.
Said she'd rather do one-off jobs if at all. Here's the amount.
И если ценой этого было её нежелание прийти сюда, то я не жалею об этом. Я понимаю, Донна.
And if the cost of that was her not coming here, then I don't regret it.
Харви, есть что-то, чего ты не говоришь мне об этой женщине?
I just need the check. - Harvey, is there something that you're not telling me about this woman?
Подожди секунду, почему мы нанимаем
- I'll get to it first thing in the morning.
Обещаю.
I will take a break from the clinic.
Секунду.
- Are you saying this the deal that got you to Danbury? - Wait a second.
Вы сказали, что он готов дать чек.
- What the hell?
Мы отзовём иск.
- We'll be dropping the suit.
По Бруклинскому Жилью или по тому тюремному делу?
- On the Brooklyn Housing case or on your prison lawsuit?