Актёрской Çeviri İngilizce
133 parallel translation
Кто нанял вас и что случилось с вашей актёрской карьерой?
Who hired you and what happened to your acting career?
Другими словами, сначала он соблазнил меня своей актёрской игрой.
In other words, first he seduced me with his acting.
Ты же ничего не понимаешь в актёрской игре, ведь так?
You really don't understand anything about acting, do you?
Я подыграл тебе в актёрской студии.
I got you in the Actors Studio.
Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
My personal acting technique is working with color.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
Но запомни есть очень тонкая грань между хорошей актёрской игрой и переигрыванием.
Er, but let's just remember, there is a fine line between good acting and hamming it up.
Красотой и актёрской игрой.
With beauty and with acting.
- Но я готов к актёрской карьере.
But now I'm back, and I'm ready to pursue my acting career.
Я б отдала все сны на свете за то, чтобы играть в актёрской труппе.
I would stay asleep my whole life... if I could dream myself into a company of players.
Удачи в твоей актёрской игре.
Good luck with your acting.
Да и к Мьюзу не было доверия, когда доходило до... актёрской игры.
Plus Mewes was not real reliable when it came to acting.
А заплатили нам, видать, минимальный оклад по актёрской гильдии :
We went out there, and we got paid the SAG minimum wage.
Готовься к серьёзной актёрской задаче – в понедельник начнём учить тебя летать.
Well, get ready to do some serious acting. Well, get ready to do some serious acting. We start flying lessons on Monday.
Я знаю пару вещей об актёрской игре, ага?
I think I know a thing or two about acting, all right?
Моей специализацией была литература, и я увлекалась писательством и живописью, и немного актёрской игрой. Я творческая личность.
I'm an artistic person.
Ну, я думаю, смело можно сказать, что работа, о которой он говорил Камилле, не имела ничего общего с его актёрской профессией, так что вы, парни, направляетесь в Мучо Мэн.
Well, I guess it's safe to say that the gig that he was telling Camille about had nothing to do with his acting pursuits, - so you guys head off to Mucho Men. - Mucho Men?
Да, я не красавец и не кончал актерской школы.
I don't have good looks, of course. I never went to drama school...
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь.
"Tonight Miss Margo Channing gave a performance in your cockamamie play, " the like of which I have never seen before and expect rarely to see again. "
Но там не требуется актерской игры.
There shouldn't be much acting required.
Он может быть олимпийским чемпионом с отличной актерской карьерой.
He could be an athlete and go on to have a great acting career.
Я не позволю никакому парню мешать моей актерской карьере.
You think I'd let some guy interfere with my acting career?
Что ж, ребята, мне было непросто выбрать одного из вас для бесплатной недели в Лагере футбола и актерской игры Пеле.
Boys, it wasn't easy choosing only one of you... for the free week at Pele's Soccer and Acting Camp.
- Уважение к актерской игре.
- Respect for one's elders shows character.
Я не очень разбираюсь в актерской игре, по правде говоря.
I don't know that much about acting, to tell you the truth.
У нее совершенно нет опыта в актерской игре!
She didn't go through those hard lessons to become an actress!
Надо заняться актерской работой.
I've got an acting job.
Когда я был в актерской студии, мы всегда отчаянно пытались найти правду момента.
Actors try to find the truth in the moment.
Это, как бы, привело меня к актерской карьере.
That sort of led to acting.
А главное - ты чувствовала что-то подобное насчет своей актерской карьеры?
Have you ever felt that way about your acting career?
- У меня нет актерской карьеры.
- I don't have an acting career.
Эй, прекрати! ... и уж точно не с актерской группой.
... and definitely not with the theater crowd.
Тогда смягчите акценты, по крайней мере, в части актерской игры.
Then soft-pedal it, the acting side, anyway.
Прошу всех встать, обладатель высшей актерской награды, Джадж Рейнхолд.
All rise for acting's highest honor, Judge Reinhold.
Я была на двухнедельном семинаре с Лори Тербак в актерской школе.
I took a 2-week workshop With laurie turbot at the actors incubator.
Мы говорим о ее актерской карьере, или..?
Are we talkin'about her acting career, or...?
Хотя может быть мое наследие совсем не в актерской игре, и меня никогда не выберут президентом.
My heritage is that there, Oiapoque to Chuy's I appear on TV nonstop.
ј вы из какой актерской компании?
You're with which casting company?
В жизни столько всего, помимо актерской профессии.
That's it. There's so much more to life than just being an actor.
Разве вам не хватает того, что вы опозорили ее перед всей школой, не считая пол дюжины людей из актерской индустрии?
Isn't it enough you embarrassed her in front of the entire school, not to mention half a dozen industry executives?
Думаешь, что понимаешь что-то в актерской игре?
Do you even know what acting is?
У меня нет актерской подготовки, и я не играл роль Пиппина.
I'm not staged trained. I never played Pippin.
В актерской студии.
I took an acting workshop from a director.
Робби понадобилось не больше минуты, чтобы забыть об актерской игре и поменять карьеру.
It took Robbie all of a minute to forget about acting... and decide to change his career.
Клузо потребовал очень тщательной подготовки так что, когда он был площадке, он мог сосредоточиться исключительно на актерской игре.
Clouzot demanded extremely detailed preparation so that when he was on the set he could focus almost exclusively on the actors'performance.
Лемон, что ты мне сказала однажды насчет актерской игры?
Lemon, what did you once say to me about acting?
Повеселись на актерской вечеринке, и оставайся там, сколько хочешь, но вызови такси и будь дома к 23 : 00.
Have a good time at the cast party, And stay as long as you want, But take a cab, and be home by 11 : 00.
Ты не думал, что я готова вернуться к актерской игре.
I mean, you didn't think I was ready to get back into the acting thing.
Эм, помните, мы говорили некоторое время назад об опроснике, который часто присутствует в конце программы "Внутри актерской студии"?
Um, remember we were talking awhile back About the questionnaire that is often featured At the end of the TV program "inside the actor's studio"?
Опросник, который часто присутствует в конце программы "Внутри актерской студии"...
The questionnaire that is often featured At the end of the T.V. program "inside the actors studio"...
Ч.. - отказ - это основа великой актерской карьеры.
Wh- - rejection is the bedrock of a great acting career.