English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ А ] / Артисты

Артисты Çeviri İngilizce

281 parallel translation
На поле за гостиницей. Участвуют все артисты.
... in the field behind the inn.
Участвуют все артисты!
Performances by all artists.
Как говорится, здесь только артисты.
But then, you know what they say about artists.
- Она так талантлива и мила. Но как и все артисты, совсем не умеет вести дела, совершенно.
So talented and such a lovely person, but like many artists, no business head.
Вы, артисты, все похожи : капризные, ветреные и неблагоразумные.
Oh, you artists are all alike - temperamental, volatile, unreasonable.
Вы артисты преступления.
You're artists in crime.
Вы двое отличные артисты, говорю вам!
You're two great artists, I'm telling you!
Многие артисты берут сценические псевдонимы.
Have you never heard of an artist taking a stage name? Sergis Bauer's mine.
Зрители узнают обо всем, что думают артисты во время трюков.
So the audience will know what they're thinking. While they're performing their acts.
Вы большие артисты, находится с вами - честь для меня.
You are great artists, and it is an honor to meet you.
Слушайте, а артисты во время антракта тоже остаются в зале?
Tell me... is it normal for a professional to spend intermission in the house?
Знаменитые нацистские артисты щеголяют перед нашими ребятами!
Notorious Nazi entertainers parading themselves before our boys,
Прекрасно! Мы все здесь артисты!
I could pick each of you!
Тореадоры тоже артисты?
Are bullfighters artists?
Послушайте! Вы артисты, господа, или нет?
Are you artists, or are you not?
Кто сказал тебе, что это бродячие артисты?
Who told you they're acrobats?
Бывают артисты - настоящие буржуа, которые умеют принимать гостей.
Some artists are responsible citizens... and know how to receive guests.
Это артисты, а значит симулянты.
They're comedians, they'll fool you.
Артисты из области.
Famous artistes
Чтобы не играть в таинственность, майор, на этих фотографиях изображены манекенщики, цирковые артисты из Мексики, чешские химики, японские бандиты, французские метрдотели, турецкие борцы, деревенские психиатры.
To take some of the mystery out of it, Major, the photographs you see are shots of male models, Mexican circus performers, Czech research chemists, Japanese criminals,
Писатели и артисты
Writers and artists
Знаменитые артисты на ваших глазах исполнят немыслимый смертельный номер. В ЦИРКЕ
World-famous artistes performing death-defyin'feats of dexterity and skill before your very eyes.
Мы артисты, неаполитанцы!
Monarchists, Neapolitans!
- Таким образом вы артисты.
- So you are players.
Я всегда полагала, великие артисты... чувствуют огромное сострадание к другим.
I always thought great artists felt great compassion for other people.
Не кажется ли Вам, что эти артисты чересчур переигрывают?
Don't you think these actors are a bit over the top?
- Должно быть, те бродячие артисты.
Might be those tent show chaps.
Вам надо бы знать, что я не такой, как остальные бродячие артисты.
You should know, I'm not like other chaps.
ничего... только друзья-артисты.
nothing... just playfellows.
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа.
Doctors sent him to Crimea, there was a lot of acquaintances actors from Moscow were visiting him.
Представьте себе между факелами и узниками длинную стену, похожую на ту дощечку, на которой артисты показывают своих кукол.
Between the fire and the prisoners, imagine a low wall similar to that little stage on which a puppeteer shows his puppets.
Я не хочу, чтобы какие-то покалеченные... эстрадные артисты-однодневки жили в моем прелестном подвале, сэр.
I don't want any invalid washed-up cabaret artists in my beautiful basement, sir.
Что, артисты? Загораете?
Well, artists, enjoying yourselves?
Вот так! Зажгите огни! Артисты выходят на арену!
Join in : the lights come on, the artists hit the floor.
Да они просто настоящие артисты, синьора. Пошел ты.
- That man's a real artist, lady.
- Сейчас мужчины так носят, особенно артисты
Thafs how men wear it nowadays, especially artists.
- Мы просто бродячие артисты.
- We're just strolling players.
Да, у нас здесь каждый день артисты...
We have artists here every day.
- Эй, артисты!
Hey, you! Actors. You'll get soaked!
Посмотри - артисты... и директор.
first the artists... Then the boss.
Прокручу задом наперёд. Артисты... директор.
The artists the boss
Артисты... директор.
The artists... the boss
Здесь живчт дипломаты, художники, артисты, позты, и практически все они мчжчины.
Moscow is full of diplomats, artists, actors and poets. Practically they're all men.
По плану, в первом корабле полетят все выдающиеся политические деятели, ученые, артисты, художники, писатели — ну, понимаете, все успешные люди.
The idea was that into the first ship would go all the brilliant leaders, scientists, the great artists, you know, all the achievers.
Это артисты, мой милый, великие артисты, которых надо почитать.
They are artists, my dear. Very great artists, to be revered.
Мы не работаем, мы артисты, певцы.
We don't work, we are artists, singers.
У меня есть различные интересные артисты.
I got... I have various interesting artists.
Такие артисты заставят тебя поверить во все, что угодно.
That's what the good con artists want you to think.
Судя по вашим дискам данных, вы путешествуете от планеты к планете, для выполнения каких-то ритуалов с этой машиной. С какой целью? Мы эстрадные артисты.
_?
Эти артисты и сердобольные!
The bleeding hearts and artists
А те, кто сочувствует им, и артисты
The bleeding hearts and the artists

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]