Без семьи Çeviri İngilizce
237 parallel translation
Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери? "
"Do you remember, maiden, that Jesper, the Printer's child, is all alone in the world, without relatives besides you?"
Я взял её с улицы, девчонку без рекомендаций, без семьи, без денег, и... цвета, месье... и я дал ей ночлег и еду и прекрасную возможность стать продавщицей.
I take her off the streets, a girl with no references, no family, no money, and... colors, monsieur... and I give her place to sleep and food to eat and a fine opportunity to learn a trade.
- Без денег, без семьи, без дома.
- No money, no family, no place to go.
Я сразу увидела, что без семьи.
Could see right away that you don't have a family.
Ты не должен жить без семьи, сыночек.
You don't have to live mooching off him, son.
Без семьи за тобой
No family background
Люди без работы, без семьи...
People who are out of work, no families...
Мальчик без семьи и друзей.
The boy is deserted by his friends and his family.
- Лучше иметь детей, которые тебя любят... чем закончить, как Пьер... одиноким, разочарованным, без семьи
Betterto have kids who love you... than to end up like Pierre... alone, bitter, without any family.
Каквыразить одиночество человека без семьи и друзей.
Nor how lonely it is to be without family or friends.
Без семьи...
No family life there.
Такие обходятся без семьи лет по 10-15.
Your kind can do without kin. 10, 15 years.
О да, и они исчезают, как ты, без семьи авторитета или власти.
Yes, and they wind up like you, without family... prestige or power.
Честно говоря, жить без семьи одиноко.
To be honest, it's lonely living alone.
Без семьи проще, только одиноко.
Living alone is easy but it's lonely.
Один во всем мире, без семьи, без прошлого, но полный невероятной энергии.
Alone in the world, with no family and no past, but with enormous drive.
- Это ужасно, без семьи нельзя.
That's terrible. I mean, you need your family.
Без семьи.
No family.
Без семьи, вы не сможете получить согласие.
Without the family, you can't get consent.
А вы никогда не были без семьи.
And you have never been without family.
[итал. ] - Да, приеду на будущий год один, без семьи! [ итал.]
- Si', I'anno prossimo arrivo solo, senza famiglia!
Харви, общества не может быть без семьи.
Harvey, a society can't exist without the family.
Он скорее согласится, чтобы его депортировали без семьи, чем начнет говорить про Кинга.
He would rather be deported away from his family than talk about King.
Без друзей, без семьи, без колец.
No friends, no family, no ring.
"Без семьи человек один в мире и дрожит от холода".
"without a family, man, alone in the world," trembles with the cold. "
ни семьи. Я всего лишь ронин без гроша за душой.
I have neither home nor family ;
Нужен образованный здоровый юноша из хорошей семьи и без дурных привычек.
I want a educated, healthy boy, good family and no bad habits.
Без меня, у тебя нет семьи.
Without me, you don't have a family.
А ужасней всего, что уйдет Евдоким, без которого не было бы ни дома, ни семьи, ничего не было бы.
And even more awful that Yevdokim would leave, without whom there would have never been this house, nor the family, nothing.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
In the hopes of clearing my family name, to give my children their share of the American way of life without a blemish on their name and background, I have appeared before this committee and given it all my cooperation.
Вы хороший солдат, и, похоже, из хорошей семьи но ленивый и без принципов.
You're a gallant soldier, and evidently of good stock but you're idle and unprincipled.
Кто ты без своей семьи? Никто.
Without your family, what are you?
Увидишь, как член твоей семьи рискует жизнью без особой причины.
Why? You'll see what it's like to watch a family member risk his life for no good reason!
Есть дети без книг и семьи, где не сводят концы с концами.
They're children who need books and families who can't make ends meet.
В этой семье вся моя жизнь. Но без него этой семьи нет!
My whole life is this family, and it does not work without him!
" Я уверена, Вы не хотите сгнить в камере тюрьмы Лимерика, без друзей и семьи,
" I am sure you don't want to languish in the dungeons of Limerick jail, far from friends and family.
Ни один ребёнок не добьётся успеха без стопроцентной поддержки семьи.
No child can succeed without the 100 % support of the family.
Без своей семьи - нет.
Not without my family.
Без этой семьи ты никогда бы не написал что-то подобное.
Without that family, you could never have written anything like this.
У меня ничего не получилось бы без поддержки моей любящей семьи.
None of this would have been possible without the loving support of my family.
Как трудно тебе, должно быть, без твоей семьи и друзей.
How hard it must be for you, without your family and your friends.
Конечно, без. Учитывая, что ты привлекаешься впервые, с очевидно отличной репутацией, не говоря уже у положении твоей семьи в обществе, максимум, что тебе грозит, немного общественных работ, часов десять, плюс минус.
Considering you're a first-time offender with demonstrably excellent character, not to mention your family's standing in the community, the most you'll get is a little community service, ten hours, give or take.
Несовершеннолетняя, беременная, без мужа, одна против людей и семьи.
Underage, pregnant, unmarried and with the country and against the family.
Плотничная компания семьи Симпсон. Да, мы работаем без лицензии!
Hmm, yeah.
Дэнни Броган никуда не поедет без своей семьи, и они не будут голосовать полуночным машинам в пугающей неизвестности.
Danny Brogan isn't going anywhere without his family and they're not about to sign up for another midnight drive into the dangerous unknown.
Семьи, где есть взрослые мужчины, войдут в группу. Все, без исключения.
Families with male adults will be included in one of the groups, no excuses.
Когда тебя сюда привезли, ты была без сознания, ты хочешь, чтоб мы связались с кем-нибудь и з твоей семьи?
Look you were in a consciousness when they brought you in. Do you have any family you want us to contact?
Если вы признаетесь в том, что произошло, судья, ведущий судебное следствие обойдётся без вашей семьи.
If you admit what happened, The investigating judge won't need your family.
Я бы сказал, знаете, я... без друзей и семьи, я бы не пережил это.
I would say, you know, uh... without my friends and my family, I wouldn't have made it.
Я просто хотел узнать, смогу ли поступить без какой-либо помощи семьи.
Well, i just--I wanted to see if i could get in without any family help, you know.
Это дорогое мне наследство моей семьи... а затем ты не представляешь без него жизни.
Yep. We've got little choice. It's been a long time.
семьи 174
семьи нет 46
без сахара 110
без соли 18
без сожалений 30
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
семьи нет 46
без сахара 110
без соли 18
без сожалений 30
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без страха 38
без сознания 127
без свидетелей 48
без сюрпризов 19
без спешки 21
без сопровождения 17
без сомненья 26
без сознания 127
без свидетелей 48
без сюрпризов 19
без спешки 21
без сопровождения 17
без сомненья 26