Безделье Çeviri İngilizce
68 parallel translation
Только случайности и безделье : в них рождаются идеи.
Luck and idleness gave me my first chance.
Нам здесь платят не за безделье!
It could happen at any moment, understand? Lesurf sleeps and we're awake.
Деньги не всегда означают безделье.
Money doesn't have to mean laziness, does it?
Я довел своё безделье до высшего уровня, которого я никогда не достигал за свою жизнь.
That is, to take inactivity to a level I'd never before reached.
Безделье ещё больше утомляет.
It's exhausting doing nothing.
Кроме того – это человек, у которого есть время посвятить себя этому занятию, поскольку он проводит его в праздном безделье.
And is also one who has the time to devote to it, since he spends his time sitting on his backside doing nothing.
Комната ваша, а меня ждут 60 людей, получающих деньги за безделье.
The room is yours, but waiting for me are 60 people who are being paid for doing nothing.
Я вижу, что безделье, пришедшее с миром, порождает злую молву.
In the idleness that comes with peace, I see that gossip has bred its own evil.
Телевизор ты не любишь, с гостями тебе скучно, безделье тебя раздражает
You don't like TV, guests bore you, idleness irritates you
Безделье, да
Idleness, yes
А это быть может вовсе не безделье.
And maybe it's not idleness at all.
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй.
Eudora Fletcher is an amateur pilot... and the afternoon is spent relaxing... and retelling old flying experiences.
Отдых, превращается для него в безделье.
The rest, the lack of activity is getting to him.
Худшая вещь из пребывания тут — это безделье.
The worst thing about being here is doing nothing.
Поразительно, как безделье изматывает.
It's amazing how tiring it is doing nowt, you know.
Который считает безделье восьмым смертным грехом?
Who counts tardiness as the eighth deadly sin?
Я слышал, что вы променяли Бюро на безделье.
I heard you traded the Bureau for a beat.
Ленивое безделье, дни, проведённые с ней, будто в тёплой ванне, её попытки улыбаться, - похоже, всё это по мне.
Our idle routine, the days I spend with her, like a lukewarm bath, her faint smile, all seem to agree with me
Здесь наш враг безделье.
OTTO : Here idleness is our enemy.
Безделье вашей семье столько денег не принесет.
It's more than your family makes sitting around.
Бацаль - он такой долбанный пофигист, что его безделье вызывает тотальную безнадежность.
But he's such a screwed-up loafer, that his laziness isn't very encouraging.
Они означают, что вам слишком давно платят деньги за безделье.
Means we've been around for too long, doing nothing!
- Твое безделье - это то же самое!
- It's just as bad!
Я же говорила, что нет оправданий за безделье во время уроков.
I've said that there are no excuses for not doing anything in class.
- На твоём месте я бы хоть делал видимость работы, неровён час я, с 1 процентом ресурса разоблачу твоё безделье.
I'd get your finger out if I was you, before I show you up with one per cent of the resource.
Я думал, мы играем в Цинциннатийское безделье.
I thought we were playing Cincinnati Time Waste.
А безделье, можно подумать, спасёт.
But standing around here will.
- На безделье.
- To do nothing!
Благодаря Бадди мы поняли, что нельзя тратить время на безделье.
Buddy made us all realize we shouldn't waste our shots screwing around.
Так как же может статься, чтобы на безделье не напился человек?
But if we don't have anything to do, why couldn't we be drinking?
Вам платят за безделье.
Paid to do nothing. - Francis.
Мне только что заплатили за безделье.
I just got paid for doing nothing.
Праздность и безделье приносят скуку.
Rest and idleness bring boredom.
Безделье приводит к невежеству.
Idleness brings folly.
В безделье поэт предаётся размышлению.
Doing nothing is the musing of the poet.
Я тебе не за безделье плачу, а за работу.
I don't pay you to dream, I pay you to work.
Но потом надо будет позировать, я не буду вам платить за безделье.
Then you will have to pose. I'm not paying you for nothing.
И, между прочим, безделье - происки дьявола. так что, ты должен вернуться в седло. и делать то, что получается лучше всего.
In the meantime, idle hands are the devil's playthings, so, uh, you should get back on the horse and do what you do best.
Я вам не за безделье плачу!
- I'm not paying you boys to lollygag!
Кажется, проводит дни дома в полном безделье.
I think he passes his days walking around in his room.
Но безделье позволило мне о многом подумать, понимаешь?
But doing nothing has given me a lot of time to think, you know?
В конце дня не получите вы ничего за безделье.
At the end of the day you get nothing for nothing
Безделье сводит меня с ума, и вгоняет в ещё большую депрессию.
Lying there doing nothing just made my brain go into hyper-drive, and it just made me more stressed out than I already was.
Меня раздражало ее безделье с того момента, как я пришла сюда.
I've been picking up her slack since the minute I got here.
Спасибо, Лемон, и как всегда безделье идет тебе.
Thank you, Lemon, and as always, idleness suits you.
Ей чужды условности, безделье и сентименты.
Something rectangular, busy and unsentimental.
Когда дело идет до миссис Донати, то безделье - после дело, чего я ужасаюсь.
When it comes to Miss Donati, boredom is the last thing I fear.
Вам не заплатят за ваше безделье.
You call that work?
... это безделье сводит меня с ума.
This hiatus is just driving me insane.
Мой теперь. Думаешь, я тебе за безделье платить буду?
Do you think you're on welfare?
заключалось в безделье.
Which, again, was nothing.