Бессовестный Çeviri İngilizce
61 parallel translation
Это бессовестный аристократ со своими мерзкими сообщниками
This is the wicked nobleman with some of his villainous companions.
Ответь же мне наконец, бессовестный оболтус!
Come on and answer, you shameless wretch!
У нас уже есть костюм, а ты пьяный. Бессовестный.
We got the costume, but you are drunk.
Это человек бессовестный.
He is a man without scruples.
Черт бессовестный, залил зенки и несешь неподобное.
Hold your tongue, you drunkard!
"Сегодня я перевёл всё своё имущество в наличные и положил их туда, откуда ни один бессовестный человек не сможет их выкрасть."
"Today I finished converting my assets into cash and put it where unscrupulous men can no longer steal it from me."
– Бессовестный вы.
- You're impossible.
Бессовестный.
You have no honor.
Ты бессовестный, ты же мог убить меня!
You're such a fool. You could have killed me!
Негодяй, нахал, сукин сын, бессовестный воришка...
You no good, dirty pig! You rascal!
Ты бессовестный льстец, Жорж.
You're a shameless flatterer, Georges.
Бессовестный, бесчестный негодяй!
Shameless, unfeeling scoundrel!
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь.
A life expiring... and you don't have the decency to say why you won't help!
Вон, вон! Бессовестный!
Get out, get out!
Бессовестный предатель!
Did you say something?
- Бессовестный, и что?
- Shameless, will you?
На мой взгляд, это бессовестный поступок.
I think it's unconscionable.
Бессовестный и отвратительный. Или, что еще хуже, - он римлянин.
And without scruples, or worse still that is a Roman.
Не зови меня "крошка" ты, запутавшийся бессовестный засранец!
Don't "Hey, baby" me, you addle-minded Machiavellian jerk!
Я считаю, что ты самый хитрый и бессовестный из продюсеров во всем шоу-бизнесе.
You're the most despicable force in entertainment today.
Это был бессовестный маневр, достойный Лутера.
That was a Machiavellian maneuver worthy of a Luthor.
Мне жаль, но мой муж безнадежный, бессовестный игрок!
I'm sorry, but my husband is a ruthless, heartless gambler!
Бессовестный подонок.
A prick has no conscience.
Бессовестный ты, Банк.
That's some cold shit, Bunk.
Ах ты ж хуесос, бессовестный.
You dirty-minded cocksucker.
Шустрый и бессовестный мошенник.
When Hunter ground my face into the dirt, I thought,
- Да ты просто бессовестный!
Don't you mean sub-believable?
Ты бессовестный, ты знаешь это?
You're shameless, you know that?
- Я ужасно бессовестный.
- I'm such a jerk.
Какой бессовестный обман. Кеичи вернул себе удачу, дэсу.
But though he's in Hinamizawa, he got Oyashiro-sama's curse.
Ты бессовестный.
You are shameless. You are shameless.
Я удваиваю свой взнос. Бессовестный.
- l'm doubling my donation.
- Ты бессовестный.
- You're unbelievable.
Ачжосси, какой же ты бессовестный.
I can't get through to him.
И наглый бессовестный лжец?
Isn't he great?
бессовестный ублюдок.
Where the meanest, hardest bastard wins.
Бессовестный.
Shameless.
я бессовестный. занимаюсь плагиатом...
Yilong, I'm a shameless man. I cheat, lie, plagiarize...
Человек, который, по вашему же признанию, бессовестный военный преступник!
A man who by your own account is a ruthless war criminal!
Ну, Нил у нас больше романтик, а я бессовестный кукловод, так что мы предложим тебе... игру.
Well, Neal is more of a romantic, and I'm a machiavellian puppet master, so what we're gonna be giving you is... game.
Ах ты, торба с овсом, дармоед ты бессовестный ах ты, сукин сын, грязная ты кадушка с салом.
LAUGHTER Why, thou clay-brained guts, thou knotty-pated fool, thou whoreson, obscene, greasy tallow-catch.
Прости, но ты обычно такой эгоистичный, хитрый, бессовестный мелкий негодяй, который...
I'm sorry, you're usually such a self-serving, devious, dishonest little shit that... Really? Oh, absolutely.
Я бессовестный и беспощадный.
I'm unscrupulous and ruthless.
~ Бессовестный обманщик... ~
Riko's mouthing You're definitely lying.
Вот, теперь ты прежний бессовестный грубиян, которого я знал и любил.
Now, there is the surly, mean-spirited bastard that I know and love.
Бессовестный мальчик. Сбежал на войну и ни на миг не задумался, каково будет его семье.
Children cause nothing but trouble.
- Не смей приплетать сюда отца, бессовестный.
Don't you talk to me about your father, Mr. High-and-Mighty.
За то, что ты настоящий ублюдок, бессовестный и бессердечный?
Because you're an evil bastard with no conscience and no heart?
Бессовестный, наглый, засранец-до-гроба, убийца Векс.
Killer, crooked, cocky, dirty-to-the-death Vex.
Все эгоистичны и бессовестны.
Everyone is selfish and dishonest.
Ладно, бессовестный, больше никаких подарков.
All right, you bad boy. But no more freebies.