Бизнесом Çeviri İngilizce
1,073 parallel translation
- Слушай, у меня идея, мы могли бы вместе заняться бизнесом
But you're so good at it! I've got an idea.
Ты должен купить лопату и заняться бизнесом.
You ought to buy a spade and go into business.
Тоже бизнесом. Работает в банке "Белгревиа".
Oh, he's in business too, with the "Belgravian and Overseas Bank".
Я пошёл в армию вместо того, чтобы заняться отцовским бизнесом.
I went into the army instead of into my father's business.
Я не позволю себе смешивать эмоции с бизнесом.
I will not let myself become emotionally involved in business.
Мьı занимаемся бизнесом, Тео.
It's an art business.
Представьте, что они связаны с каким-нибудь сомнительным импортно-экспортным бизнесом.
Imagine what walk wrapped in some obscure business, of import and export.
Вашим тамошним бизнесом рулить мелкие жулики и дураки.
Your business up there is being run by pickpockets and fools.
Это не для структур, занимающихся бизнесом.
It is not the business as usual
А ничего, что мистер Корлеоне связан с игорным бизнесом в Лас-Вегасе?
What about Mr. Corleone's connections with gambling?
Но я также хочу заниматься законным бизнесом.
But I also want to make a move into legitimate enterprises.
Объясни ему что... что ты никогда не сможешь заниматься законным бизнесом... что ты хочешь свою собственную семью.
Say you can't belong to my legitimate world. That you want your own family.
я управл € ю успешным бизнесом по производству одежды.
It's extremely difficult for him to interact with the other children.
Он живет в мире, где преступление стало законным бизнесом. Но он умеет отличить добро от зла.
He came into a world where crime is a legitimate business tactic, but he knew right from wrong...
Спасибо. - пора бы заняться легальным бизнесом. - что ты мне здесь втираешь?
- You should try a legitimate business. - Why are you dancing on my head?
Он один в нашем штате выступил против тех, кто связал организованную преступность с законным бизнесом.
He alone has challenged those who have linked organized crime with legitimate business in our state.
Я занимаюсь этим бизнесом много лет.
I've had this business for many years.
Я занимаюсь только своим бизнесом.
I'm only concerned with business.
Идея эта неплохая, но бизнесом надо заняться заграницей.
It's not a bad idea, but we have to do the business abroad.
Бизнесом, знаете.
A business, don't you know?
Дживс, я собираюсь навестить дядю Корки, которьiй занимается джутовьiм бизнесом.
Now, Jeeves, I'm going to see Corky's uncle, who's in the jute business.
Я занимаюсь бизнесом, а не справедливостью.
I'm not in the business of being fair, Pauline.
Откровенно говоря, я много занимаюсь бизнесом.
I tell you, Bruce, I do a lot of financial planning.
"Розенберг за контроль правительства над бизнесом гражданина над правительством, за охрану окружающей среды за защиту прав индейцев."
"Rosenberg equals the government over business the individual over government, the environment over everything and the Indians, oh, give them whatever they want."
а лорд Уорплсден, поскольку связан с морским бизнесом,.. будет в костюме Синдбада Морехода.
Lord Worplesden, echoing the maritime nature of his business, could wear a Sinbad the Sailor suit.
Женщины, занимающиеся бизнесом, сами напрашиваются, чтобы их обманули.
The women in the business they are asking to be taken. Right, Hastings?
Я не знаком с женщинами, занимающимися бизнесом.
I cannot say what knows women in the business, clear!
Я могу узнать, каким бизнесом вы занимаетесь?
May I ask what business you're in?
Он знает, что отец занят шоу-бизнесом и косметикой.
He knows he has a father in the show business, cosmetics industry.
Я управляю бизнесом в сфере импорта-экспорта.
I'm a boss. I'm running an international trade business.
Я сам собираюсь заняться креветочным бизнесом, когда приду из армии.
I'm going into the shrimping business for myself after I get out of the army.
Как ты смотришь на то, чтобы мы с тобой вместе занялись креветочным бизнесом?
How would you like to go into the shrimping business with me?
Я здесь управляю многонациональным бизнесом, Мистер Роббинс.
I run a multinational business here.
Я занимаюсь бизнесом.
I do business.
- Легальным бизнесом.
Legitimate business.
Она хотела, чтобы я занялся её бизнесом, но это не для меня.
She wanted me to go into business with her, but that's not me.
Плащи были моим бизнесом.
Raincoats were my business.
Трудно бороться с крупным бизнесом.
Well, I guess you can't beat big business.
У нас сделка или мне заняться своим бизнесом где-то в другом месте?
Do we have a deal, or do I take my business elsewhere?
И так с этим бизнесом тяжело, так еще и эта плачущая девочка.
Not only struggling on work, and now this little girl is weeping.
Они хотели именно его, поскольку Эйс жил и дышал игорным бизнесом.
They wanted him because Ace ate, slept and breathed gambling.
А вы занимаетесь цветочным бизнесом, не так ли?
- Of course. And you are in the flower business, Mr Vanderfloog?
— лушай, ты сейчас руководишь нашим бизнесом и € хотел поговорить об этом.
- Look, you're runnin'the business now. - There's something I'd like to talk to you about.
А я был занят бизнесом
I was busy with the business.
Если о нашем позоре станет известно, мы никогда снова не сможем заниматься бизнесом.
If our disgrace is made known, we could never do business again.
Женщины не занимаются бизнесом.
Females don't belong in business.
- Каким именно бизнесом вы занимаетесь?
- What kind of business do you do?
Мой отец занимался бизнесом, приходилось много ездить.
My father was often away on business.
Но вы говорили, он занимался бизнесом.
Oh, yes? But you said he was a businessman.
Вы знаете, я занимаюсь бизнесом, где ничего даром не даётся.
You see, I'm a businessman, that's why there's no attenting without receiving.
- Я могу спокойно заниматься своим бизнесом.
- I'd like to run my business in peace.