Бледная Çeviri İngilizce
308 parallel translation
Какая ты бледная, детка.
My child, you look pale.
О, я такая тощая и бледная и платья у меня нет.
Oh, Mammy, I'm so thin and pale... and I haven't any clothes.
- Ах, эта бледная пани рядом с Чаплинским?
- Ah, this pale lady next to Mrs. Chaplinsky?
Не ходила. Такая стала бледная.
You do look a little pale.
Сеньорита такая бледная наши перцы подогреют вашу кровь
The señorita looks a little pale. Our peppers will warm her blood.
И, бледная, зелёная, глядит На прежнюю решимость?
And wakes it now, to look so green and pale at what it did so freely?
Ведь бледная спирохета очень опасна.
But a spirochete is a very dangerous bacteria.
Ты бледная.
You look pale.
В чём дело? Ты бледная.
Here's one.
- И потом, ты такая бледная. Совсем не выходишь.
What's more, you disappear, no one sees you around.
Смотри, как она сияет. У нее такая бледная кожа.
Look at her gleaming there so pale and white.
Неудивительно, что ты такая бледная.
No wonder you're so pale and white.
Такая же холодная и бледная.
Always cold and pale.
Ты и впрямь бледная. Вам не кажется?
She does look pale, doesn't she?
- А кто эта, такая бледная и симпатичная?
- Who's that pale but appetizing lady? - My sister.
Ты какая-то бледная.
- You look little pale.
- А то ты бледная. А я выпью. - Конечно, выпей.
While I have a drink...
Боже, ты бледная как смерть.
You look like a piece of chalk!
Почему такая бледная?
You look pale
Кожа бледная.
Pale complexion.
Кожа у тебя бледная.
Your complexion is pale now.
Нежная бледная кожа и отличная фигура.
Beautiful flesh, white skin and strong bones.
Ты такая бледная, но от этого еще краше.
You are so pale but prettier than ever.
Ты такая, бледная.
You are so pale!
Через две недели она появилась, мертвенно - бледная, и не могла вспомнить, что она сделала.
"When she came back, she was unable... to tell us where she ´ d been."
С трудом я заставил себя поверить, что эта бледная тень и есть былой товарищ моего детства. А ведь черты его всегда были примечательны.
It was with difficulty that I could admit the identity of the wan being before me with the companion of my early boyhood.
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта ; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости ; волосы, на диво мягкие и тонкие ;
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
Утром пришла полиция. Мой бледная директриса сказал им, что не верит ни одному моему слову потому что я сумасшедшая.
My pale the head-mistress told them not to believe anything I say, because she thinks I'm crazy.
Я буду умолять его, вся такая бледная, с опущенным взором, как приличествует нежной и любящей супруге.
I'll beg him softly, my eyes downcast, as befits a good and loving wife.
Ты какая-то бледная, дорогая.
You look peaked, dear.
Я такая бледная. Жаль, что вместо загара у меня появляются веснушки.
I feel so deadfully faded, but I freckle, rather than going brown.
Только посмотри на себя - ты бледная, как мел.
Look at the state of you. Chalk white face.
Бледная и загадочная.
Pale and mysterious.
Ты бледная, детка.
You look pale, baby.
Она очень бледная.
She's pale.
Вы бледная...
The night makes you seem paler.
Да, правда, ты очень бледная.
It's true. You're so pale.
- [Женщина] Она такая бледная.
- WOMAN : She's so pale.
Ты такая бледная
You're pale.
Она такая бледная, как будто полупрозрачная!
It's so pale and translucent!
Я просто уверен, ты всегда мечтал о такой возможности - доказать, что ты прирождённый лидер, а не бледная копия своего отца.
I'm sure it's an opportunity you've always dreamed of... to prove that you're really the natural leader and not just a weak copy of your father.
Эй, китаянка, ты такая бледная, меня всю ночь грызла паранойя...
Hye, china girl, you have a pretty pale complexion, I had this paranoia annoying me all night...
Что с тобой? Ты какая-то бледная.
What's wrong?
- Она недостаточно бледная.
- She's not pale enough.
Ад – это бледная идея, которой Бог невольно дает нам знать о себе ".
Hell is the feeble idea god involuntarily gives us of himself. "
Появиться бледная лошадь со Смертью в седле.
A pale horse emerged with Death as its rider.
То, что они считают интимной близостью бледная тень того, что мы испытываем в Великом Слиянии.
That what they consider intimacy is only a shadow of what we experience in the Great Link.
Ты бледная.
You're pale.
Она такая унылая и бледная.
It's so bleak.
Она такая бледная, Клэр.
I see. She's very pale, Clare.
Такая бледная!
She looks so pale!