English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Близка

Близка Çeviri İngilizce

788 parallel translation
И понимаю, что ты очень близка к самому горячему сексу в твоей жизни.
And I get that you're about to have the hottest sex of your life.
И теперь, после 11 лет вкалывания, когда цель уже близка, ты решил выйти из игры.
And when the goal is in sight, after 11 years of struggle, you're willing to quit.
Но Диана, все-таки... история, которую мы собираемся публиковать, стала очень близка мне.
Well, after all, Diana, a story we're considering publishing is very close to me.
Добрый брат, Близка зима ; растут в войсках болезни, И мы вернёмся временно в Кале.
For us, dear brother, the winter coming on and sickness growing upon our soldiers, we will retire to Calais.
Я никогда не была близка им.
They have never been close to me.
- Опасность близка.
- The danger is imminent.
Почему ты не говорила, как близка ты была с Биргелем?
Why didn't you tell me you and Birgel were like that?
Пора мне, заря утренняя близка.
Now I must leave you. The dawn is near.
Если ты не так близка к отцу как хотела бы Может это единственный путь заставить его обращать внимание.
If you're not as close to him as you'd like to be... maybe this is one way of making him pay attention.
Я никогда не буду близка к кому-либо.
I'll never get close to anybody.
350-летняя история района удовольствий Синагавы близка к концу.
The 350-year history ofShinagawa's pleasure district is about to end.
Была ли она хотя бы близка с ним?
Had she ever really been close to him?
И ночь близка, и мягкий свет, и сердцу тепло.
When the night is warm, soft and warm I long for his charms
Она была с ним очень близка? Ага.
This brother, was she very close to him?
Развязка близка.
We've come as far as we can.
Не иначе, тема вам близка. Да, я...
Yes, I do.
Я была близка к господству над Мартой.
I was close to mastering Marta
Я слишком близка теперь к тебе, я хочу жить.
I am too close to you now, to live.
если победа так близка?
Why try to kill him now when you are in sight of victory?
По крайней мере Бурмин впал в такую задумчивость и глаза его с таким огнем останавливались на Марьи Гавриловне что решительная минута казалось уже близка
At least Burmin became so thoughtful, and he kept his eyes on Maria, that an important moment it seemed very close.
А если душу мавра отравить Слушком, что с Кассио близка синьора?
After some time, to abuse othello's ear that he is too familiar with his wife.
Если б ть знал, как я близка к несчастью.
If you only knew how desperate I feel!
Я близка к тому моменту, когда каждый аспект моего бытия, путём слияния и обобщения,
I'm no longer far away from that final instant when every aspect of my being, by means of fusion and synthesis
Близка?
Close?
Мисс Дэвис была очень близка Вам, я думаю.
That Miss Davis was very close, I guess.
Очень близка.
Very close.
К тому времени, как суд объявлял его мертвым, эта студия была близка к банкротству.
By the time the court declared him dead, this studio was near bankruptcy.
Всю жизнь я чувствовал, что ты близка мне.
All my life, I've felt you close to me.
- Потому что ты близка мне.
- Because you quite like me.
Я была настолько близка!
I was so close!
По химическому составу она очень Близка к ткани страусиного пера, которое, как известно, являлось типичным украшением средневекового шлема.
Its chemical composition was very similar to that of an ostrich feather which is, as you know, a typical adornment of the medieval armoury helmet.
С кем из клиентов Наоми особенно близка?
Who's the client Naomi is especially close with?
Особенно близка...
Especially close...
" Далек наш дом, только смерть близка,
" The river of death has brimmed its banks
Она наиболее близка к человеческому голосу.
It's the instrument that is closest to the human voice
Когда она успешно завершится, победа будет близка.
When it has succeeded, we shall have victory within our grasp.
Я чувствую что так близка к тебе, Чонси.
I feel so close to you, Chauncey.
Жизнь чувствуешь только в тот момент, когда смерть близка.
Life can only be felt when death is near.
Большую часть полета скорость будет близка к скорости света, и время чрезвычайно замедлится.
For most of the trip, the velocity would be close to the speed of light and time would slow down enormously.
Матушка Фелисити слишком близка к Господу.
Are you feeling better, Alexandra?
Тина очень близка с Сидом Бакараком.
Tina's really close to Sid Bacharach.
Это вулканская традиция... когда смерть тела - близка.
It is the Vulcan way when the body's end is near.
Вы знаете, эта тема мне очень близка.
This is a subject close to me.
Потом я стала о ней думать. Думать постоянно. Пока она не стала мне близка.
So I began thinking about it incessantly, till it became like an old friend.
"... Кажется, она близка к падению. "
I feel she is inches from surrender.
Моя смерть близка!
My death is at hand.
- Ты хочешь быть близка с ним?
You wanna be close to him.
И она уже близка к успеху.
This morning, it is ready doing an innovation.
На волоске от смерти... но, не важно, близка она была или далека.
A narrow shave ; but a miss is as good as a mile.
Когда я с кем-то близка - это не тот человек, а...
When I'm close with somebody, I'm not really with him but...
Скорее, дух! Близка твоя свобода!
Quickly, spirit... thou shalt ere long be free.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]