Братства Çeviri İngilizce
894 parallel translation
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
But I do know... that as long as we live... we must stay true to ourselves. I do know that we're brothers, and I know that we're free.
Таким образом, небесные пути должны быть путями братства и мира.
Therefore, the roads of heaven must be the roads of fraternity and peace.
Франция - страна свободы, равенства, братства.
France is the country of freedom, equality and brotherhood.
Ты ведешь себя так словно мы все себя связали узами пожизненного братства.
You act like we're sworn to brotherhood for life.
Социалистский мир больше не был единственной опорой преданности и братства.
The socialist world was no longer the place of a single fidelity and a single fraternity.
Они не чувствуют, что мы уже готовы присоединиться к.. ... Великому братства безграничной галактики.
They don't feel we're ready to join in the great brotherhood of the countless galaxies.
Этот человек, может быть, тоже член Братства Побережья, банды пиратов, которую вы...
This man was probably part of the Brotherhood of the Coast, that bunch of pirates that you...
Философия глобальной любви и братства.
A philosophy of total love and total brotherhood.
Вы хотите стать членом нашего братства?
Are you seeking holy orders?
Помни закон нашего братства ни разу не подвёл нас.
Remember... the honor of our brotherhood has been held true.
Жрецы братства принесут вас в жертву...
It's also said the Devil feasts upon the victims ofthe priests
Мои друзья, лишь мудрость нашего братства сможет противостоять
Oh, comrades in our brotherhood see what splendor
Я есть частичка братства.
Part of a community.
Братства!
Nobility!
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
Omega house has more activities... than most campus fraternities, is far superior...
Я - Грэг Мармалард, президент братства "Омега".
I'm Greg Marmalard, president of Omega House.
Здесь собралось человек 50, которые хотят стать членами нашего братства.
There are 50 people trying to get into this fraternity.
Он не имеет права так обращаться с членами нашего братства.
He can't do that to our pledges.
Только мы имеем право так обращаться с членами нашего братства.
Only we can do that to our pledges.
- Это значок моего братства, сэр.
- It's a pledge pin, sir.
- Значок братства? !
- A pledge pin!
Ребята из еврейского братства сказали, что все наши ответы на экзамене были неправильные.
The Jewish guys said our test answers were wrong.
Это вечеринка нашего братства.
It's a fraternity party.
Я член братства.
I'm in the fraternity.
Я это делаю для моего братства.
I'm pledging a fraternity.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
And if the whole fraternity system is guilty... then isn't this an indictment of our educational institutions in general?
Ну и как, приятно не быть членом братства?
How does it feel to be an independent?
Парни из братства редко встречаются с дорми.
Most frat guys won't date dormies.
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
Such work means... the creation of an independent program, the development of brotherhood and unity, the strengthening of self-management relations and making of new friends.
Герцог и герцогиня Триццолинтини. Сделали состояние на благотворительности для братства Сан-Винченцо Деи Паволи.
Prince and Princess Trizzo Lentini who gave away a fortune to St Vincent De Paul.
Мы приветствуем тебя как почётного члена братства Ка-Канов.
We welcome you as an honored member of the Kha-Khan.
Она пошла в дом братства Betas...
Shit. She's going in the Beta house.
Что заставило вас думать, что вы подходите для братства? !
Well, now what makes you guys think you're Beta material?
Если бы вы ребята, были бы более, хм, может немного более активными в развитии нашего братства.. Возможно какой-нибудь тест, для вас, дабы доказать честность ваших намерений...
If you guys were willing to perform a little act of devotion some task that would prove the sincerity of your feelings toward this organization.
многим девушкам из братства вчера было плохо, из-за того что вы..
A lot of girls were seriously freaked out last night because of you.
И ко всему прочему мы нашли тело из морозилки у дверей братства прошлой ночью.
Seems we also found a headless body out in front of the Kappa Delta house last night.
Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой.
But possibly, just possibly in the ball park of what you might call your collegiate tomfoolery.
Их план состоял в том, чтобы доставить чертежи связному из братства.
They had orders to hand over the plans to his contact in the brotherhood.
ФБР держится определенной позиции в этом деле. Никакого, черт возьми, братства не существует.
The FBI is straight in these questions, the Brotherhood does not exist.
Андреа сказала, что её изнасиловали в доме вашего братства прошлой ночью во время хелоуинской вечеринки.
Andrea says she was raped at your fraternity house last night during a Halloween party.
Я бы начал с тех, кто не является, никогда не был, и никогда не будет членом этого братства.
I would start with anybody who isn't, wasn't, and never will be a member of that fraternity.
Все эти братства, думают, что мир принадлежит им.
All those TPs act like they owned the world.
А тем, что их пьяные члены братства изнасиловали девушку, они не обеспокоены?
Are they concerned about their drunken fraternity boys raping a girl?
Чтобы переспать с некоторыми членами братства.
To have sex with some of the fraternity brothers.
Она сказала, он был президентом братства.
She said he had been the president of the fraternity.
Скреплённые узами братства, вперёд, на Вашингтон!
We band of brothers, onwards to Washington.
Я собираю средства в пользу Братства еврейских клоунов.
I'm collecting for the Brotherhood of Jewish Clowns.
Это один из моих сенешалей. - Он казначей моего братства. - Братства?
I thought you were the man of conviction.
Британский рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества.
'To match his age-oId traditions'of brotherhood and comradeship.'
Такого братства еще никто не знал.
Never was a thing.
Мы сказали вам это сделать, И положить у дверей братства Gama.
- Okay, so we put you up to it.