English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / В путь

В путь Çeviri İngilizce

3,081 parallel translation
Давай в путь.
Let's get on the road.
Орган рядом оживает, играет песню "В путь!" почти целых четыре минуты, а потом свет гаснет.
That Wurlitzer over there roars to life, plays "Ramble On" for, like, four whole minutes, an then just goes ark.
Готова отправиться в путь?
You ready to hit the highway?
Да, будет лучше, если я двинусь в путь
Yes, I'd better get going.
Том, я действительно чувствую что мне пора в путь.
Tom, I really feel like I need to hit the road.
Хорошо, что ты мила к моей бывшей, Но наша совместная жизнь только началась и я не могу дождаться когда вернусь домой к тебе, так что пожелай Энн спокойной ночи, и отправляй ее в путь.
It's nice of you to be nice to my ex, but our lives are just starting and I can't wait to get home to you, so say goodnight to Anne for me and send her on her way.
Дам ему это, отправлю его в путь.
I give him this, send him on his way.
Готовы в отправиться в путь?
You ready to go?
Мы предоставим им горячий ужин и отправим в путь.
A hot meal and we'll send them on their way.
он отправился в путь ради какого-то расследования.
It looks as if he's on his way to investigate something
В путь!
Go!
Мы тоже скоро отправимся в путь.
We'll be leaving soon, too.
Ага, я только соберу мою подарочную упаковку и отправлюсь в путь.
Well, I'll just collect my gift bag and be on my way.
Я отправился в путь. Так что - чао, и не увидимся больше.
I'm hitting the road, so it's sayonara and see you never.
Мы всегда первые готовы в путь.
We're always the first to go.
Если ты не возражаешь, Я собираюсь отправиться в путь.
If you don't mind, I'm gonna hit the road.
Мы можем отправляться в путь.
We are free to go.
Хотелось бы тебя взять с нами в путь, но это не жизнь для собаки.
Wish we could take you on the road with us, but it's no life for a dog.
Однако, мое сердце было радостным, как и моих братьев и сестёр, отправляющихся в путь домой, когда я оставался в Вавилоне, в ожидании дня когда я тоже присоединюсь к моим предкам.
However, my heart was joyous as my brothers and sisters departed on their journey home while I remained in Babylon awaiting the day when I, too, would be gathered to my ancestors.
Отряд, наверное, уже давно отправился в путь, а мы в милях от доков.
The caravan is probably long gone by now, and we're miles from the docks.
Мы с Сарой, мы... подготовим вашу жену в последний путь.
Sara and I, we'll we'll get your Missus ready for cooling.
Но, похоже, Блэйк Рикфорд в конце концов встал на путь праведный, когда вступил в национальную гвардию.
But it looks like Blake Rickford had finally cleaned up his act when he joined the National Guard.
И не думай, что их сподвижник Скотт не найдет путь в середину всего этого.
And don't think their little protegée Scott won't find his way into the middle of it.
Загружено 30 цифровых видео файлов, которые показывают путь к Монтроз Парку в эту пятницу между... 14.30 и 19.30... 14.30 и 19.30, по восточному времени.
There are 30 digital video files uploaded that are traceable to Montrose Park this Friday between... 1430 and 1930... 1430 and 1930, eastern standard time.
твоя мама предложила мне и тебе и Джону жить здесь что делает этот путь в Нью Йорк долгим, так что я действительно не знаю, как это решает твою проблему потому что я знаю ты собираешься сделать это.
Your mom offered to let me and you and John live there. Which makes it a long commute to New York, so I don't really see how that's a solution to your problem because I know you're not gonna do that.
Но этот путь мне придется пройти в одиночестве.
But I think I gotta walk this road on my own.
Я хотела проплыть себе путь в Стенфорд, пока не повредила плечо.
I was ready to swim my way into Stanford before my shoulder got busted.
Если Вы хотите уехать, или если Вы нуждаетесь в помощи, выберите это путь по которому только что ушли Харприт и Берглинд там есть безопасная зона с кнопкой которая вызовет вертолет
If you wish to leave, or if you need help, just down that path where Harpreet and Berglind just walked to, there is a safe zone with a button that will summon a helicopter.
Моисей вселил в народ уверенность, что он знает путь, и заставил его блуждать по пустыне 40 лет.
Moses instilled confidence in the people that he knows the way, and forced him to wander around the desert for 40 years.
У нас есть пароль от серверной комнаты, пароль для входа в их сеть, и мы можем перехватить сигналы с камер, чтобы очистить ваш путь сюда на лестницу и сюда к коридору.
We have the password to the server room, the log-in to their network, and I can override the cameras to cover your path down the back staircase and into this hall here.
Да, да, он пытался пробить себе путь в качестве нового поставщика вдоль западного побережья.
Yeah, yeah, he was trying to work his way in as a new supplier on the I-5 corridor.
Из этого следует, что это та же машина, о которой рассказывал Госс, и видео с нашей жертвой, в котором упоминается эта машина, даёт нам вполне законный путь, чтобы вернуться к нашему мерседесу в обход заявления об обстоятельствах дела.
But now that has to be the same car Goss is talking about, and this video of our victim mentioning the vehicle gives us a clear legal path back to our Mercedes outside the statement of facts.
Весь день я пыталась и постоянно терпела неудачи, пытаясь найти свой путь в политике моих взаимоотношений.
All day, I had tried and failed to navigate my way through the politics of my relationships.
Два ребёнка, заключённые в телах взрослых мужчин, пытающиеся найти свой путь в этом мире.
Two children trapped in grown men's bodies, trying to find their way in this world.
'В офисе Newsnight юноши обнаружили, что их путь закрыт,''и им нужно было снова спускаться вниз.'
'In the Newsnight office, the youths had found their path blocked'and were having to make their way down again.'
И более того, я верю, что мы можем сократить для них путь в будущее.
More than that, I believe we can give the people a shortcut to the future.
Сократить путь в будущее?
A shortcut to what future?
Вот почему я проделал столь долгий путь. Думаю вы пригласили Итана выпить. Но в этот раз отказа не приняли.
I think you asked Ethan over for a drink but you didn't take no for an answer.
Как ты перенес весь путь в Бруклин, Элиот?
How'd you get all the way to Brooklyn, Eliot?
Но все мы знаем, что в действительности путь к человеку лежит через его сердце, так что...
But we all know the real way to a man is through his heart, so...
Я не знаю. Ты должен признать... вряд ли Майк проделал путь до Лодердейла чтобы просто посидеть в машине часок-другой.
You got to admit- - it's a little odd, Mike drives all the way to Lauderdale just to sit in his car for an hour.
- 22. Эта идея, что мы должны выбирать людей на политические должности, базируясь на их религиозных взглядах вот что меня беспокоит больше всего потому что основатели этой страны проделали долгий путь чтобы удостовериться, и даже внесли это в Конституцию,
That idea that we should choose people based upon their religion for public office is what I find to be most troubling, because the founders of this country went to great length to make sure, and even put it in the Constitution,
Укажи нам путь в Царствие небесное да прости прегрешения наши...
Lead us into heaven and forgive those...
мы готовы к погребению. чтобы проводить сестру Ли в последний путь.
Father, the burial's ready. OUR Lord, we've gathered here to send off Mrs. LEE to you.
Там есть магический путь в страну Оз - торнадо, глаз урагана, водоворот Однако, этот ключ превратит любую запертую дверь в портал в страну Оз
There are magical ways into Oz - - tornado, eye of a hurricane, whirlpool - - but this key will turn any locked door into a portal to Oz.
Велите ей подняться, с опочевальни мерзости своей, с её распутной ложи, чтобы вняла слова того, кто путь Господень предуготовляет, чтобы покаялась она в своих бесстыдствах.
Bid her rise up from the bed of her abominations, from the bed of her incestuousness, that she may hear the words of him who prepareth the way of the Lord, that she may repent her of her iniquities.
Нам нужен мужчина как раз твоей... Это будет долгий путь, но я готов вернуться в строй.
we're looking for a man of precisely your- - it's gonna be a long road, but i'm ready to get myself back in the game.
Я хочу, направить его на правильный путь в другом мире.
I wanted to set him on the right path into the next world.
Я вернулся сюда, чтобы найти путь в Асгард, закончить работу всей жизни моего отца.
I came here to find the way to Asgard, to finish my father's life work.
Но я хочу отблагодарить вас всех за проделанный путь в эту прекрасную страну
But I want to thank you all for traveling so far To this beautiful country
Это путь, в котором я не хотел бы видеть тебя рядом.
The one I don't want to see you anywhere near.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]