Важно ли это Çeviri İngilizce
202 parallel translation
Не знаю, важно ли это для тебя.
I don't know if that means anything any more.
Если они будут видеть вас лишь пару дней, они спросят : "Важно ли это для нее?"
If you're only there some days, they'll ask "why? Does she care?"
Лукаш, не знаю, важно ли это.
- I wonder if it matters, Luke.
Не знаю, важно ли это сейчас, но Ширли может быть очень жестокой, и когда она подумает...
You know, for what it's worth, Shirley can be very draconian. - And when she makes up her mind, it's not...
- Спроси, важно ли это ему.
- Ask him if that matters.
Я не знаю, важно ли это.
I don't know if it is important.
Важно ли это, но несколько месяцев назад Нанна написал эссе для экзамена.
I don't know if it's relevant. Some months ago Nanna Wrote an essay for a test.
Я не знал, важно ли это.
I didn't know if it was important.
Это важно, не так ли?
That's important, isn't it?
Прошу, узнайте, не там ли он, - это очень важно.
Will you go to club and see if he's there? It's most important.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Now, you ask yourself it don't really matter.
Так ли это важно?
Does it matter?
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
That's a matter of some importance to Your Highness?
- Но это ведь не важно, люблю ли я.
- No, it's not. - But for me it doesn't matter whether I love you or not.
Приметьте также - станет ли супруга Вас торопить с отменой наказанья, Настаивать иль пылко умолять. Все это важно.
Note if your lady strain his entertainment with any strong or vehement importunity much will be seen in that.
Если получила дозу облучения, важно знать, скажется ли это на детях. Беспокоит.
When you've experienced miscarriage you wonder if... your child's generation would be affected and are left confused.
Знаете, не важно, попаду ли я под трибунал за это.
You see, it's not irrelevant whether I'm court-martialled for it.
Не знаю, есть ли в этом смысл но для меня это важно.
I don't know if it matters but it matters to me.
Да, я знаю, что это жизненно важно, но мы не хотим, чтобы они знали это, не так ли?
Yes, I know it's vital but we don't want them to know that, do we?
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
It may not matter to you, Roman, but it certainly matters to us, doesn't it, darling?
Граф Хупенбах говорит, что Герцог использовал метафору и сказал ли он край или склон - это не важно.
Count Huppenback says the Grand Duke used a metaphor and that the problem does not lie in "edge" or "mouth"
Не важно, хорошо ли это получится.
Never mind if it's no good.
Но ведь это важно знать, трескаются ли наши стены, или нет.
But it's important to know if the walls around us are cracking or not, isn't it?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
And when you're somewhere you ought to be there because... it's not about how long you stay in a place, but what you do while you're there, and, when you go, is that place any better for you having been there.
Я не знаю, так ли это важно. Но они так ещё и не приехали.
I don't know if this is a big deal, but they ain't showed up yet.
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
I guess it's really easy to think of yourself as a loser...'cause then you don't care if people like you or not.
Это тут даже не важно, не так ли?
That's not really the issue here, is it?
Единственно, что важно, это знает ли он то, что он знает.
What remains to be seen is whether he knows that he knows.
Комфорт - это важно, знаешь ли.
Comfort is important, you know.
И я хотел бы узнать, правда ли это, а также кто это был, потому что это важно.
And I wanted to find out if it was true, who it was and is it important.
Существует ли Бог - это не важно, важно существует ли вера в Бога.
Whether God exists is not as important as whether a belief in God exists.
Может не так, чтобы сносило крышу и так далее, но так ли это важно?
Maybe not in that crazy, head-over-heels thing but what is that anyway?
- против воли, не важно, повлияет ли это на кого-то еще.
- no matter the consequences to anyone else.
К нам поступил один парень, который от этого умер. Вопрос, было ли это самоубийством, не важно, настоящим или случайным?
We have this guy who died of it... and it's weird because it's definitely suicide... but is it accidental suicide or just plain old suicide?
Видишь ли, Лекс. Это уже не важно.
You see, Lex, it doesn't really matter.
Поиски Бога это, конечно, важно, но не одолжите ли мне телескоп, чтобы найти моего потерявшегося друга - Бендера?
Finding God, that's important... But it might be a treat if you let me use the telescope to find my friend.
Не важно замужем ли вы за ним 10 лет или или это горячий морячок, которого вы встретили в TGI Friday's пару месяцев назад.
I don't care if it's your husband of 10 years or some hot sailor you met at TGl Friday's a couple months ago.
Мне не важно, раскроешь ли ты это дело для Валчека или нет.
I don't care if you make a case for Valchek or not.
Не знаю, важно ли это, но между буквами не точки, а запятые.
But they're not periods, They're commas.
Это очень важно для адвоката, не так ли?
And that's a big thing with lawyers, isn't it? Power.
Как будто это важно – сколько баллов я наберу на едином экзамене и получу ли я стипендию Национальной корпорации, если я всё равно сыграю в ящик, как Вик.
As if it matters what I get on my S.A.T. Scores, or if I'm a national merit scholar, since I'm going to end up in a box like Vic.
Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет.
That was almost more important than the story.
Если ему важно лишь знать, его ли это ребёнок, тогда в чём вопрос?
If all he wants to know is if it's his baby, then what's the question?
Является ли твой ребенок ведущим пианистом или он гений в математике, это просто не важно. Потому что, в конце концов, важно счастлив ли твой ребенок.
Whether your kid is a concert pianist or a math genius, it just doesn't matter because at the end of the day, all that matters is if your kid is happy.
- Это важно, видели ли они твое лицо?
It's important, did they see your face?
Министерства обороны, хороший ли это список кандидатов. Я думаю, что важно иметь экспертов, объясняющих войну, описывающих вооружение, описывающих тактику, говорящих о стратегии, стоящей за конфликтом.
I think it's important to have experts explain the war and to describe the military hardware, describe the tactics, talk about the strategy behind the conflict.
Нам важно знать была ли связь до этого, потому что это может помочь установить местоположение.
You do care if there was communication before because it helps us with the location...
Это очень важно, чтобы вы сказали, было ли что-то в этой машине.
It's very important you tell me if you found anything in this one.
- Я знаю, но кажется, ей это очень нравится, и ее отец, знаете ли, для него это очень важно.
- But she's so young. - I know, but she seems to enjoy it, and her father, you know, it's very important for him.
Не важно, верим ли мы в это.
Doesn't matter if we believe it.
Если для вас это очень важно, тогда спросите господина Виланда захочет ли он поменяться с вами. Вы не могли бы еще раз...
If you really care so much then you can ask Mr Wieland whether he want to switch with you.
важно лишь то 39
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92