Вам не понять Çeviri İngilizce
336 parallel translation
Это дело принципа. Вероятно, это та вещь, которую Вам не понять.
This is a matter of principle, something you probably wouldn't understand.
Да. Вы страшно завидуете одной вещи, которой вам не понять.
Terribly jealous of a thing which escapes you.
- Которое вам не понять. - Возможно.
-... you are incapable of understanding.
Вам не понять.
You wouldn't understand.
У вас нет детей, вам не понять.
As you don't have children, you wouldn't understand.
Вам не понять, но я прав. А ничего более важного для меня нет.
And that's more important to me than anything else.
В каком-то роде, но вам не понять.
Well, sort of, but you wouldn't understand.
Вам не понять.
You can't understand.
Вам не понять, но у меня утром запись на радио!
You do not understand, but I have a record on the radio this morning!
Вам не понять.
You don't understand.
- Вам не понять. Ну, может быть у вас творческий кризис?
- You're having a crisis?
... Вы должны понять, что я не могу вам дать всё, что вы от меня хотите.
... well, you see, I cannot quite offer you everything, you want from me.
Вам этого не понять, вы никогда не спите.
You can't understand. You never sleep.
- Вам не понять, но мистер Уильямс...
That's why you're persecuting'me!
Вам этого не понять, это не касается денег.
It's not something you'd understand, because it doesn't involve money.
Но вам этого не понять.
No, let me talk.
Сударыня, вью должны понять, что без него вам здесь не обойтись.
My dear young woman, you'd better realise you can't do anything out here without him.
Вам лучше сразу понять, что этот вопрос вас не касается.
It will be better if you understand at once that this matter does not concern you.
- Вам никогда не понять его достоинства.
There's a quality in him you could never comprehend.
Я не найду слов, чтобы помочь вам понять это.
There aren't words to make you understand.
Но вы не в состоянии этого понять, прекрасная дама! Вам это и не обязательно.
But don't you worry your pretty head about things you don't understand.
Но вам меня не понять.
You can't understand that, can you?
Вам этого не понять.
You won't understand this either, Captain.
Лейтенант, вам нужно бы понять, что генерал обычный человек... не лучше меня или вас.
Now, Lieutenant, you just want to remember... the General's a man... and he ain't no better than you or me.
Вы не можете понять, что я говорю вам правду, потому что он навешал вам лапшу на уши, как и всем остальным.
You can't see that I'm telling the truth because he's fooling you, the same as everyone else.
Должна была понять, что вы не позволите женщине разбить вам сердце.
I should have seen that you're not the kind of man that would let a woman break his heart.
Вам никогда не понять, что нас объединяет с Андре.
You can't understand the bond between Andre and I.
Если вы не скажете предложение, я не смогу вас понять и налить вам.
If you don't talk in sentences, I can't understand you and thus serve you a drink.
Вы жалкий торгаш, где вам понять, но я поступил не так уж подло!
It's not that despicable. You've got a measly shop-assistant's mind.
Вам этого не понять.
You can't understand.
Вам этого не понять.
You wouldn't understand.
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
Fail to understand why it always gives you pleasure to see me proven wrong.
А вы только смеялись : "Вам это не понять."
And you snapped, "You don't understand such things!"
Вам этого не понять, капитан. Мы способны оценить вулканцев, наших далеких братьев.
We can appreciate the Vulcans, our distant brothers.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
I will not beg for your understanding of my personal grief, nor will I parade it for you to gain your cooperation.
- Вам никогда этого не понять!
- You'll never understand!
Если вы не можете этого понять, то бесполезно объяснять вам это.
If you can't understand why, it's hopeless for us to try and show you.
- Вам меня не понять.
- You can't understand it.
Вам никогда не понять истинной сущности жертвоприношения.
You'll simply never understand the true nature of sacrifice.
Вы гражданский, Келлман, вам этого не понять.
You're a civilian, Kellman, you wouldn't understand.
- Вам никогда не понять ничего.
- You never understand anything.
- Вам этого не понять?
I have to return. I forgot my bag.
Мы не можем понять, кто бы мог выдавать Вам такие приказы.
- We just know that there were four. - No, there were five.
- Пора бы вам, водилам, понять, что эта дорога вам не принадлежит. - Да-да, я знаю.
It's time you truckers learn these roads don't belong to you.
Вы понимаете? .. Нет, вам не понять...
No, you can't, you're too young, superficial.
А это и есть то, чего вам никогда не понять. Вам американцам.
And this is something that you never understood, you American.
Вам, боюсь, этого не понять!
You, I'm afraid, do not get it!
Наверное, вам не понять этого?
But all that is foreign to you, of course?
Не упоминайте Красского, но дайте ей понять, что он приказал вам срочно встретиться с ним в городе.
Unfortunately, I was prevented by adhering to these arrangements by intervention of Moscow Center.
Если это сумасшедший, вам его не понять.
If it's a madman you can't understand him.
Так вот, Костик, вы еще очень молоды, и очень многого вам не дано понять.
Kostya, you're too young. And you can't understand a lot of things.
вам не кажется 722
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100