Весьма Çeviri İngilizce
8,171 parallel translation
Весьма жуткий материал.
Very creepy stuff.
Я вообще-то на грани, а то, что ты делаешь, мне совсем не нравится, и заголовок весьма странный для книги, написанной юмористом.
Okay, I am really on edge and this thing we're doin', I'm not happy about it, and that's a very odd title for a humorist's book.
Весьма приятный мужчина.
Yes. Very smart. Very nice man.
Ты весьма далеко от Карна.
You're a long way from Karn.
Награда за него окажется весьма солидной.
I think you'll find that the reward is pretty substantial.
И пока они лежат и умирают, он просто сидит над ними и оставляет весьма символичное послание, но это послание ещё и очень аккуратное.
And then as they lay there dying over the course of an hour, he simply sits over them and leaves them a highly symbolic message, but it's a precise message.
Правда, переход был весьма непростой.
Admittedly, the transition was not easy.
Ставить чьему-то бывшему мужу кохлеарный имплант - это весьма необычный способ встретить любовь всей своей жизни.
Turning on someone's ex-husband's cochlear implant is not the typical way to meet the love of your life.
Весьма неожиданно.
That is highly unexpected.
Не хотелось бы лезть не в своё дело, но мы весьма наслышаны о ваших навыках.
We prefer to keep our thoughts in the day at hand. But we've heard mighty stories of your skills.
Весьма великодушно.
That is most gracious.
Я настроена весьма положительно.
I am positive.
Но такие маленькие концерты весьма трудные.
But some of these smaller venues are tricky.
Наш разговор может закончится весьма неприятно.
Our conversation may end up being quite... unpleasant.
Ваша подруга весьма хороша собой.
Your mistress is quite beautiful.
Весьма.
Indeed.
Если я сейчас не потороплюсь, моя секретарша достанет большой хлыст, хотя это может обернуться и весьма приятным занятием.
Oh, if I don't get moving soon, my secretary's going to bring out the old whip, which might not be an altogether unpleasant experience.
Миссис Коллинз была весьма основательна.
Mrs Collins has been very thorough.
Сэр Ричард же весьма старомоден.
Sir Richard's an old fashioned bloke.
Ко мне в руки попала весьма существенная информация.
It seems some probative information has come to my attention.
— И я слышал он весьма неплохо выглядит.
So it's already nicer. I think you're going to like him.
А жена, дай Бог, ей здоровья, защищала Оливию, отвечая, что Оливия, должно быть, весьма сообразительна, раз самостоятельно, без посторонней помощи, поднялась из низов и добилась успеха.
but the wife... God bless her... defended Olivia by saying, "she must be pretty sharp if she pulled herself up by her bootstraps and made it out of the ghetto."
Звучит весьма убедительно.
That sounded very convincing.
— весьма неприятное.
- unpleasant has happened.
— Это было весьма кратко.
- It was rather abrupt.
Но, к сожалению, я получил весьма расстроившее меня видео. Скажу честно, даже обидевшее.
Unfortunately, I was sent a video which I found somewhat upsetting, and, quite frankly, a little insulting.
Насколько я помню, обстоятельства его смерти были весьма неубедительными.
I seem to recall the circumstances around his passing were a bit inconclusive.
Весьма тихая и закрытая.
Pretty remote and isolated.
Это весьма печально.
It's disappointing.
Два тела с весьма запоминающимися ранами.
Two bodies were found sporting rather memorable lacerations.
Ошибочное, бредовое, весьма оптимистичное.
Misguided, delusional, Refreshingly optimistic.
Мы весьма успешно справляемся с этими нарушителями.
Yeah, well, we're batting a thousand against these breachers.
Вы заметите, мистер Джерард, что за этот вечер кто-то уже успел взять что-то весьма важное для вас.
You'll notice, Mr. Gerard, that over the course of the evening, someone has managed to take something quite dear to you...
Смерть твоего дяди весьма мутная и улики с сегодняшнего места преступления, безумие, но на жертве нашли лишь одни отпечатки - твои.
Your Uncle's death smells of a cover-up, and the forensics from tonight's crime scene, crazy thing, only prints on the victim are yours.
Мои таланты весьма обширны
My talents lie elsewhere.
Весьма выгодно, учитывая, что она единственная, у кого есть ответы на необходимые мне вопросы.
Convenient, given she's the one who has the answers I want.
Ахмед, я весьма польщена.
Ahmed, I'm flattered.
Я весьма польщён.
I'm very flattered.
Ещё я уверен, что ты — весьма важный врач, вроде пацана из Дуги Хаузера, у которого столько разных задниц. ( Отсылка к ориентации Нила Патрика Харриса - прим. ) Ну, частично я был прав.
Also, I bet you're a big important doctor like that Doogie Howser kid who's getting so much ass.
И любой, кто читал этот комплекс, подтвердит, что жалобы были весьма обоснованы.
And for those of us who read the complaints, trust me, they were very warranted.
Но кем бы они не были, вся эта история их весьма раздражает.
But whoever they are, they're pretty steamed about this whole thing.
Это весьма опасно.
That's kind dangerous, don't you think?
Это весьма большое количество прессы Для, мм, как ты называешь?
Well, this is quite a lot of media for a, uh, what'd you call it?
Но, народ, говорю вам – очень скоро дела будут развиваться весьма интересно.
Well, folks, turns out things are gonna get real interesting real fast.
Оскар был мертв, и тебе нужно было что то, чтобы обменять на свою девушку в гробу, так что ты думал что же предпринять и нашел временное решение, и весьма неплохое.
Oscar was dead, and you needed something to trade for your girlfriend in the box, so you tinkered around with it and found a temporary solution, but, hey, good on you.
Ничто из вышеперечисленного. Хотя выпить было бы весьма кстати сейчас.
None of the above, although a drink does sound really good right about now.
Ты доказал, что весьма полезен, Марсель.
Aye, you've proven quite helpful, Marcel.
Ты выглядишь весьма дружелюбно.
You seem like a friendly sort of fellow.
Это весьма забавная история.
Actually, it's, uh, kind of a funny story.
Это было даже мило... хоть и весьма по-скотски.
So you're not mad at me?
Да, весьма обескураживающе, Билл.
Yes, very off-putting, Bill.