Взять Çeviri İngilizce
26,234 parallel translation
И ты собиралась взять и отчалить после 10 лет нашей дружбы в эту ножную больницу?
So, you were just gonna leave and slink away from our 10-year friendship to some foot hospital? !
мне остается лишь взять ответственность за последствия. И я готова.
But the only thing I can do now is be brave enough to live with the consequences, and I will.
Ладно, Тодд, теперь можно мне взять щётку?
Okay, Todd, can I get that toothbrush now?
Вот почему надо взять эту лодку и отчалить с острова.
This is the reason that we should take this boat and we should leave the island.
Спаситель не может взять выходной?
A-And the Savior can't take a day off?
Может удастся взять след.
Maybe we can catch a scent.
Нет, я решила... взять ответственность за свои поступки.
No, I'm determined to take responsibility for my actions, Noah... something you wouldn't understand.
Сезон закончился пару дней назад. Эд, можем взять людей на ночь?
The season ended a few days ago, but Ed?
Любой идиот может взять номер.
Any idiot can spoof a cell number.
Почему бы тебе не взять меня за руку?
Why don't you take my hand?
За мной вчера начали следить, поэтому я решила взять тайм-аут, чтобы разобраться что к чему.
All I know is I started getting followed yesterday and decided to get some distance so I could figure out why.
Эй, а почему бы нам не взять счетчик Гейгера и не проверить шкафчики?
Hey, why don't we get silly, and take a Geiger counter to the actual locker room?
Я не могу снова его взять.
But I can't do it again.
Ты же не всерьёз хочешь снова его взять?
You're not seriously thinking about picking it up again?
Его можно взять на пару секунд, он не успеет причинить вреда.
You can do it for a few seconds, it won't hurt you before that.
Мне прямо сразу захотелось взять камень.
You're really making me want to pick up that rock.
- Кто-то должен его взять.
- We need someone to pick it up.
Кто скажет, какую правовую систему нам взять за основу?
Who's to say what sort of legal system we should be using?
Ладно, Стив, а не взять ли тебе кусок дерьма в руки и не сожрать своим рылом?
Okay, Steve, how about you take a big shit into your hands and then eat it with your own face?
Хочешь взять их с собой на плот, чтоб они гребли?
You want us to keep them captive on a raft so they can row?
Взять его!
Get him!
Хочу взять отпуск в КэтКо.
I am taking a leave of absence from Catco.
Ты не можешь вот так взять и переписать мой текст.
You can't just rewrite my piece.
Тебя заставят взять отпуск, если будешь продолжать в таком тоне.
They're gonna force you to take leave if you keep talking like that.
Пока у тебя нет своей, можешь взять мою запасную бритву.
I have an extra razor you could use before we get you your own.
Я собирался взять её в Бухту Кэндл.
I was gonna take her to Candle Cove.
Можешь даже взять доктора Сан.
Heck, you can even bring Dr. Sun along too.
Кристоф, можешь взять её за ножки?
Christophe, can you hold her by the feet, please?
А ты, Верджил, можешь взять её за ручки?
And Virgil, can you hold her by the hands?
Только одна — взять его. — Сядь.
We have to come back to that, Bobby.
Почему ты не хочешь взять меня с собой?
Why won't you let me go with you?
Вот поэтому мы - альфа-самки, должны взять всё в свои руки.
Which is why us alpha females need to take matters into our own hands.
Как пацан мог взять, да потерять столько героина?
How does a kid go and lose that much heroin?
Я звонила в государственные центры, может они смогут его взять, но у них у всех есть списки ожидания.
I've been calling around to see if the state facilities can take him, but they've all got wait lists.
Тебе только нужно взять героин и уйти.
All you got to do is get the heroin and leave.
Консул в Монтреале с женой. Но я могу взять его дневник.
The ambassador's in Montreal with his wife, but I can pull his diary.
- Не смог принять новость, без попыток взять всё под контроль, да?
- Just couldn't let a news cycle go by without trying to dominate it, could you?
Тебе стоит взять это.
You should probably bring this.
Они могут взять его под стражу и увести тебя с линии огня.
They can take him into custody and take you out of the line of fire.
Можно взять ваши лампочки?
Can I borrow a couple of your lights?
Я не жадный, кто угодно мог взять.
I'm not stingy with my keys. It could've been anyone.
Можно взять твою машину?
Can I... can I borrow your car?
Нас собирались взять на абордаж ГВ.
It was just before we were boarded by the GA.
Джентльмен, попрошу Вас взять мисс Монарх под стражу.
Well, gentlemen, I ask that you place Ms. Monarch under arrest.
Что ж, если это война, и я - Ваш враг, тогда почему бы Вам не взять пистолет и не пристрелить меня прямо сейчас?
Well, if this is a war, and I am your enemy, then why not take out a gun and shoot me right now?
Я хочу взять её показания. Это невозможно.
And I'm gonna put her on the stand.
Если хочешь разобраться с этим копом, нужно взять ситуацию под контроль.
You want to get down with this cop, you need to turn the tables on him.
Улучить момент, взять его комп и скачать инфу.
Right place and time, grab his computer, download files.
Тебе даже не хватило смелости самому взять мои кружки.
You took my mugs, and you didn't even have the balls to do it yourself.
Я бросила ваши лекции, чтобы взять это дело.
I feel like I dropped your class to take this case.
Мы должны взять у него образец ДНК и отпечатки, когда он отойдёт от операции.
Where's your buddy?