Взять что Çeviri İngilizce
3,801 parallel translation
Приходите и думаете, что можете просто взять что угодно.
You come in, you think you can just take over.
Можете взять что-нибудь.
Oh, just take anything you like.
Я даже сделал вот это, так что теперь я могу взять бутылку в кино или в суши-бар.
I even had this made so I can take a bottle to the movies and sushi bars.
Я не знаю, где мне теперь взять компьютер, мне нужен новый пропуск в школу и, если честно, не думаю, что я теперь смогу чувствовать себя в безопасности в метро.
I don't know what I'm gonna do about replacing that computer, I need a new school ID, and to be honest, I don't if I'm gonna feel safe going in the subway anymore.
Как могло что-то вдруг взять и появиться?
How can something just suddenly turn up like that?
Можешь взять все, что хочешь, Ширли.
You can take anything you want, Shirley.
Я получил письмо, В котором подтверждается, что ты знал знал о планах Лоуренса Айвера. Взять под контроль Витбрук-бэлсил.
I've got e-mails which confirm you knew about Lawrence Iver's plans to stage a coup at Whitbrook-Balsille.
Ты собиралась взять ее с собой в Стамбул, а мы бы подстраховали, если что.
You were going to take her with you to istanbul. We were backup, fine.
Я говорил тебе, что хочу взять машину напрокат, вместо того, чтобы купить?
Hey, did I tell you that I'm thinking of leasing a car instead of buying?
Но ты не знаешь, потому что не достаточно меня любил чтобы взять телефон!
But you wouldn't know that, because you don't love me enough to pick up the phone!
Она выходит за другого, поэтому я беру то, что могу взять.
She's marrying somebody else, so I'm taking what I can get.
Да, но она закатила сцену перед всем классом и, понимаешь, она хотела взять с собой назавтра конкретную пижаму, к тому же она плохо спит у тебя, так что я... Ты согласилась?
Yeah, but she was throwing a tantrum in front of the whole class and, you know, wanted these specific pajamas for tomorrow, and she doesn't sleep well at your house, so I- you said yes?
Нет, предполагалось, что это поможет им взять под контроль свои проблемы, в буквальном смысле застрелив их.
No, it was supposed to help them take control of their problems by literally shooting them dead.
Я пришла убедиться, что ты здесь и не сможешь помешать взять то, что мне нужно.
I'm here, Regina, because I wanted to make sure that you weren't someplace else so I could take what I need.
На прошлой неделе ты пытался взять кошку, а я отказала, потому что подумала, что будет слишком грустно, если у тебя будет 6 кошек.
- You tried to adopt a cat last week and I turned you down, because I thought it was too sad for you to have six cats.
Слушай, Донни говорит, он совершенно уверен, что мы можем взять Рикса, но в то же время, ему нужно, чтобы ты вернулся в суд и закончил свидетельство против Сайруса Данэма.
So, look, Donnie says he's pretty sure that we're gonna be able to nail Rix, but in the meantime, he needs you back at the courthouse to finish off your testimony against Cyrus Dunham.
И тогда, всё что тебе останется, это просто взять... и прекратить своё существование!
And then what you're gonna do, is you're just gonna... Wink out of existence forever.
Это значит, что я могу его взять себе?
Does that mean I can have it?
Ты правда думаешь, что сможешь взять их под контроль, сын?
You really think you can get them under control, son?
Если спросите меня, я думаю лучше взять его за что угодно.
You ask me, best we get him any way we can.
вы позволяете мелким обидам взять над собой верх. потому что для меня в новинку вся эта дружба и прочее.
Ever since you started this band, you've been letting little things get to you. I never said anything'cause I didn't feel like it was my place. Not when I was so new to this whole friendship thing.
И когда я пошел против правил моего ковена чтобы взять эти травы, потому что ты попросила.
And when I went against my coven rules to get these herbs, - because you asked. - Right.
Он сказал, что после того, как вы вернулись к Блэйку, он не смог взять себя в руки.
He said that after you went back to Blake, he couldn't handle it.
И всё же, зачем из всего, что можно взять, он берёт один чистый носок?
And yet, why, of all things, does he take one clean sock?
Я до сих пор не могу поверить, что ты забыл взять мой комплект для снятия отпечатков.
I still can't believe you forgot to pack my finger-printing equipment.
Могу себе представить, что понимали даже, что можно взять пистолетную пулю, хоть стреляную, и поместить её в ружейный заряд.
I'd imagine you'd even know that you could take a pistol bullet even one that's already been fired and pack it into a shotgun shell.
Возможно, ты захочешь взять одну из своих супергеройских масок, потому что тебе надо собрать в кулак всю силу, какая только есть.
You might want to grab one of your superhero masks'cause you are gonna need all the strength you can find.
Ты сказал, что я могу взять один.
You said I could have one.
Наша цель - убедиться, что все потенциальные суррогатные матери здоровы и готовы взять на себя ответственность материнства.
Our goal... is to make sure all potential surrogates are healthy and prepared... for the responsibility of motherhood.
Наша цель - убедиться, что все потенциальные суррогатные матери здоровы и готовы взять на себя ответственность материнства.
Our goal is to make sure all potential surrogates are healthy and prepared for the responsibility of motherhood.
Я знаю, что Вы заставили Сэма взять вину на себя.
I know you forced Sam to take the fall.
Ладно, у него есть власть, чтобы ввести скоростные ограничения и запретить родителям есть бутерброды в машине, в присутствии детей, но то, что он должен сделать, это взять страницу из Королевской книги.
OK, now, he has the power to lower the speed limit and stop parents eating sandwiches in cars if kids are present, but what he needs to do is take a leaf out of the Queen's book.
И вскоре я почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы взять нам что-нибудь съестного в дорожном кафе.
And soon I felt confident enough to get us something to eat at a roadside cafe.
Вы считаете, что я смогу так взять и отвергнуть всю свою жизнь, свою семью?
You expect me to abandon my entire life? My family? No!
И я знаю, что нет на то причины, чтобы взять меня с собой, но я прошу.
And I know there's no reason for you to take me, but I'm asking.
Мы собирались поехать вместе, и собирались взять мою машину, но моя машина не завелась, так что мы взяли такси.
We were gonna go together, and we were gonna take my car, and then my car wouldn't start, so we took a cab to get here.
Если что-то случится, крёстным придётся взять на себя опеку.
If something happens, they're gonna raise- - they have the custody.
Нет, я ударил ее, потому что был тупицей и позволил эмоциям взять верх.
No, I hit her because I was stupid, and I let my emotions get the best of me, okay?
Мне, что, взять и линию начертить по середине холодильника : его сторона / моя сторона?
Oh, so I should just paint a little white line down the middle of the fridge... his side / my side?
Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи.... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла?
So why don't you just take your stuff... your stuff... and crawl back to wherever the hell you came from?
Потому что я думал, что этот зародыш лучше меня. как и ты и остальные. и вы просто, просто надавили на меня, чтобы взять его...
Because I thought that fetus was better than me and so did you and everybody and you just, you pressured me into hiring him...
Отлично! Теперь, что я планирую сделать, я собираюсь взять эти пиццы, бросить их на машину.
Now, what I'm planning on doing, OK, is I'm going to take these pizzas, pop them on the car.
Почему бы тебе не пойти и взять нам чего - нибудь выпить, или еще что?
Why don't you go and get us some drinks or something?
Ты сказал, что я могу взять это дело.
You said that I could take this case.
Ты сказал что поможешь нам взять его.
You said you'd help us get him.
- Ты хочешь сказать, что вы готовы взять Бойда Краудера?
- You're saying you're going after Boyd Crowder?
Я не смогла взять ничего из своих вещей, потому что копы пришли и ворвались в лодочную.
I couldn't get any of my stuff, because the cops came and they raided the boathouse.
Дорогая, я знаю. Давай просто пойдем на слушание, а потом ты сможешь пойти домой вместе с отцом и взять то, что тебе нужно.
Let's just get through this hearing and then you can go home with your father and get whatever you need.
Я не могу позволить Джеку взять на себя вину за то, что сделал я.
I can't let Jack take the blame for something that I did.
Я только лишь хочу сказать, что у вас с Грейсоном все наладилось, и, может быть, ты сможешь взять себя в руки и извиниться перед ним...
All I'm saying is that you and Grayson were in a good place, and, perhaps, you could take the higher ground and apologize to him for...
Ну, знаешь, он теперь мой внук, так что, я должна взять на себя отвественность.
Oh, well, um, you know, he's my grandson now too, so I've got to take some responsibility.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468