Власти Çeviri İngilizce
5,536 parallel translation
Что Вы делаете чтобы заглушить свою жажду власти?
What are you doing to dull your ache for power?
Подумайте о власти, о ее смещении.
Think about power, how its numbers change.
Я даже храню дополнительные деньги на случай Прихода к власти машин.
I even keep extra cash on me for when the machines take over.
И когда эти не уничтожаемые воины восстанут, ты станешь их генералом... и поведешь их войной на Готэм, которая вернет этот город власти Суда.
And when these indestructible warriors rise, you'll be their general... and lead them in a war on Gotham that will reclaim this city for the Court.
И когда ту Тройку вычислили, мы были опозорены. Лишены званий, власти, и из страха, что мы тоже предатели, были отправлены гнить в эту дыру, где за нами следили круглые сутки.
When the three finally defected, we were disgraced, removed from the service, exiled from power, left to rot in this place, guarded night and day by agents,
" истинный человек творчества не слушает власти, так что...
"a true artist doesn't listen to the voices of authority," so...
Но вам было известно об этом и вы не уведомили власти.
But you were aware of it and you didn't notify the authorities.
Ты в моей власти сейчас.
I control you now.
Он забирал их из всех стран, которые были в хороших отношениях с Пруссией, что было просто ростом власти.
He would get them from any country that wanted to be in with Prussia, which was just growing as a power.
Это история о мужчине, добившемся власти и богатства, убив свою жену, но она возвращается, преследует его, разрушает его счастье и сводит с ума.
And it was about a man who achieves power and wealth by killing his wife, but she comes back to haunt him and destroys his happiness and sanity.
У него украли паспорт и личность, но власти уже во всем разобрались, так что...
He had his passport and his identity stolen, but the authorities have cleared him, so...
Если мы проиграем войну, то последним рубежом демократии станете вы, подполье до тех пор, пока враг будет у власти.
If we lose the war, the last defense of democracy will be fought by you, underground, for as long as the enemy is in power.
Идеология Кеньона всегда состояла в победе над неверующими и захвате власти. Не в убийстве своих.
Kenyon's ideology has always been about vanquishing the infidels and rising to power, not about killing their own.
Субъект использует ролевую игру, чтобы жертва оказалась в полной его власти, после чего он реализует собственную фантазию.
The unsub uses this role play to get his victims into a vulnerable position before his own fantasy takes hold.
Ты от власти компания или что-то?
Are you from the power company or something?
Дело во власти...
It's about the power...
Власти, которая заставляет людей верить во все, что ты хочешь.
The power to make people believe anything you want.
Родились в богатстве и власти, но вынуждены идти по жизни одни.
Born into wealth and privilege, yet forced to walk our lives alone.
Без всего этого богатства и власти, чего ты стоишь?
Without all of this wealth and power, what are you?
И отсюда вся это ерунда с похищением... ты хочешь власти, уважения.
It's what this whole kidnapping nonsense... you want power, respect.
Представители Галактической власти обещают поддержку беженцам из беспкойного региона, однако, они характериуют противостояние, как "региональный конфликт двух независимых территорий"
Representatives of the Galactic Authority say they will offer humanitarian aid to refugees fleeing the area but, thus far, have characterized the standoff as "a regional conflict between two independent territories"
Власти не дадут узнать о своём позоре.
G.A.'s won't let this get out, it's too embarrassing.
Они поймут, что Галактические власти не всесильны.
They're going to realize the Galactic Authority isn't invincible.
И хотя Галактические власти ведут усиленный розыск, его местоположение неизвестно.
Although he's the subject of an intense manhunt by the Galactic Authority, his current whereabouts remain unknown.
А Галактические Власти, наши защитники ничего не делают, чтобы это остановить.
Our protectors, they stand by and let it happen.
Галактические власти наконец определили подозреваемого по делу - это Маркус Бун.
The Galactic authority identified this man, Marcus Boone, as a suspect in the case.
Когда нас сдадут, рано или поздно власти поймут, что ты - не настоящий Джейс Корсо. И тогда тебя отпустят.
If they turn us in, sooner or later the authorities will realize you're not the real Jace Corso, and when they do, they'll release you.
Если власти узнают о твоём существовании, тебя, скорее всего, выследят и уничтожат.
If the authorities were to learn of your existence, it is likely you would be hunted down and destroyed.
Галактические власти запретили разработку белых дыр несколько лет назад, поскольку это может дестабилизировать баланс сил между крупнейшими корпорациями.
Research into white hole technology was banned by the Galactic Authority several years ago because of its potential to de-stabilize the current balance of power between the major corporations.
Галактические власти продолжают расследование инцидента, классифицированного как разрушение обитаемой планеты 1-го класса, находившейся под управлением концерна МикЕи.
Galactic Authorities continue their investigation into what they've classified as an Extinction Level Event on a Hab-1 world under the directorship of The Mikkei Combine.
Если власти когда-либо узнают о тебе, они направят все силы на то, чтобы выследить тебя и убить.
If the authorities ever found out about you, they would use all their power to hunt you down and kill you.
Галактические власти.
Galactic Authority.
Галактические власти.
The Galactic Authority.
У меня появилось бы множество проблем, если бы я отлучила тебя от власти.
I would be opening myself up to a lot of trouble if I were to turn you in to the authorities.
Распутин извлекал все больше власти от царицы, поэтому группа заговорщиков пригласила Распутина на ужин, чтобы они смогли дать ему бокал отравленного вина.
Rasputin gained more and more power with the Tsarina, so, a group of conspirators invited Rasputin to dinner so that they could give him a cup of poisoned wine.
Технически он все еще во власти.
He is technically still in charge.
Если он чувствовал себя беспомощным в детстве, ощущение власти сейчас может быть для него сродни наркотику.
If he felt powerless in is childhood, then having a taste of power now would be like a drug.
Вся соль во власти.
That was just a power thing.
Да у тебя от власти крыша поехала.
You have been driven mad with power.
И как вам договор о чередовании власти между Кановасом и Сагаста?
What do you think about the alternation in power between Cánovas and Sagasta?
Ла Плага за последний год, заполучил много власти.
La Plaga has really been consolidating their power over the past year.
Ничего не имея, не имея никакой власти. Кроме того, что у вас есть на мужчин.
Owning nothing, having no power except the effect that you have on men.
Теперь ты во власти моего отца.
You're in my father's power now.
Это был переломный момент в распределении власти в мире.
It was the tipping point in the balance of world power.
Дорога назад к власти.
A road back to power.
У него нет власти над храмом.
He has no power over the temple.
Любой новой власти, цезарь, потребуются многие годы, чтобы достичь того уровня взаимопонимания, как у нас с первосвященником.
It would take years, Caesar, for any new administration to reach the level of understanding the high priest and I have.
Никогда не встречал столь вероломных, отвратительных, жадных до власти интриганов.
I've never come across such treacherous, poisonous, power-hungry schemers.
Вы мечтали о власти.
You dreamed of power.
Вот столько у меня власти.
That is how powerful I am.
( представитель королевской власти, исправник )
Don Alfonso de Bueno.