Власть Çeviri İngilizce
4,507 parallel translation
Власть имущие ссут кипятком, но оно и понятно -... ведь руками Рамси было создано кое-что интересное.
Lady Liberty's got her panties in a bunch over this but rightfully so... because this Ramsey has created something interesting.
Он, попрекнув сестёр мне предсказавших власть и королевский трон спросил их о себе.
He chid the sisters when first they put the name of king upon me and bade them speak to him.
Власть часто добывают кровью.
Blood hath been shed ere now, in the olden time.
Зачем боятся если нашу власть никто к ответу не осмелится призвать?
What need we fear who knows it when none can call our power to account?
Однажды она покажет свое лицо . Джанин собирается отобрать всю власть , которая , как вы думаете , у вас есть .
One day she's gonna show up and Jeanine is gonna take whatever power you think you have away from you.
— Мы свергнем эту власть .
- We depose those in power.
"... Власть ". Довольно живчик!
"... the power. " Quite a zinger!
У тебя есть эта власть.
You have a kind of power, you know.
У тебя словно власть надо мной.
You have some kind of hold on me.
Вся власть у проституток.
Hookers have all the fucking power.
Советскую власть надо бояться.
Soviet authorities feared.
Я чувствую власть.
I feel power.
Такую же власть предоставляет вам ваша новая должность.
And it's the kind of power that your new position affords, as well.
Большая власть требует большой ответственности.
Great power... requires great responsibility.
Когда мы говорим системе "Иди на Х * й", это нарушение, власть хватает нас мертвой хваткой и использует всю силу против нас.
When we make a giant "fuck you" to the system, it's breaking that stranglehold on the tools of power that's used against us.
Это лживое высказывание, Потому что вся их власть пропитана коррупцией.
That's a false narrative, because there is corruption in those castles.
Я уверен вы знаете, что отец, граф, имеет огромную власть среди аристократов в Уайтхолле. "Уайтхолл - английское правительство"
As I'm sure you're aware, my father the earl holds great sway amongst his peers in Whitehall.
Все было как плохом романе шестидесятых про бессмысленную власть.
That was like every bad'60s novel about meaningless authority.
Ты хотел подчинить себе власть.
You wanted power to bow to you.
Я отслеживаю, сколько скрепок мы используем за квартал, ты думаешь, я бы не заметил, если бы вампиры захватывали власть?
I track how many paperclips we use per quarter, you think I wouldn't notice a vampire company take-over?
Нужно верить в себя и во власть женщин.
You should believe in yourself and the power of women
"Он думает, что у солдатов власть над нами потому, что у них ружья?"
"Does he think the soldiers control us because they have guns?"
- Власть у солдат потому, что мы им это позволяем ".
" because we let them control us.
Он чувствует себя могущественными, самоуверенными. но иногда это не власть.
He feels powerful, arrogant, but sometimes it's not about power.
Знаете, вся эта ее тема - власть народу позерство.
You know her whole "power to the people" thing. It's an act.
Она умрет, а я потеряю власть.
She will be gone and I will have no influence.
Поэтому мы помогли Пиночету захватить власть.
So we helped Pinochet seize power.
Полагаю, что смотреть в сторону, осуществляя власть было безответственно и трусливо.
I believe that to look away as that power is exercised was both irresponsible and cowardly.
Я - настоящая власть за троном.
I am the real power behind the throne.
Власть.
Power.
Власть правителя.
The power of a king.
Власть всегда опасна.
Power is always dangerous.
Власть даётся тем, кто готов опуститься, чтобы взять её.
Power is only given to those who are prepared to lower themselves to pick it up.
Назначь человека на остров, дай ему власть выше остальных, и вскоре он поймёт что нет никаких пределов его власти.
Put a man on an island, give him power over other men, and it won't be long before he realizes that the limits of that power are nowhere to be seen.
Имеющаяся власть выбрала место для нашей стоянки.
The powers that be have chosen a spot for our anchorage.
Любому дураку может повезти получить власть с рождения.
Any fool with a bit of luck can find himself born into power.
Мудрые господа Юнкая согласились передать власть совету старейшин, состоящему из бывших рабов и рабовладельцев.
The Wise Masters of Yunkai have agreed to cede power to a council of elders made up of both the freed men and the former slaveholders.
Но если он хочет остаться вожаком, он должен угождать тем, у кого настоящая власть -
But, if he wants to stay on top, he's gotta keep the real power brokers happy.
Власть имущие помогают хорошим людям умирать ради политики.
The powers that be let seven good men, patriots, die for politics.
... что власть находилась в надёжных руках.
That its government was in safe hands.
Он хочет власть надо мной и Мерсией.
He wants power over me and over Mercia.
Эгберт должен скрыть свою власть за законным наследником престола Мерсии.
Ecbert must hide his power behind a legitimate heir to the throne of Mercia.
Самое важное для тебя это, то что Уэссекс будет иметь власть в Мерсии.
The important thing for you is that Wessex will have power in Mercia.
Она уже не такая как прежде, и должна признавать власть Уэссекса.
She is no longer what she was, and must acknowledge the power of Wessex.
Я думаю, что меня привлекает власть.
I think I'm attracted to power.
Для людей как мы, власть в таком месте куда эффективней, когда она слабей воспринимается.
For people like us, power in this place is most effective when it is least perceived.
- Как вы смеете? - Что власть, которую вы им даёте используется в ваших интересах.
- That the power you've given them is used in your interests.
Этот провод позволит мне пролить даже больше крови чем власть.
This wire will help me bleed off even more of the power.
Ты знаешь, что он отвратительный судья : не справедливый, каким он клялся быть уничтожающий женщину и её детей просто потому, что у него есть власть делать это.
You know, he's a rotten judge, not impartial as he's vowed to be, crushing a woman and her kids simply because he has the power to do it.
Старик привел его, прошло несколько лет, и будто бы он тут за все отвечает, будто у него какая-то власть над кардиналом.
The old man brings him in and in a few years, it's as if he's the one in charge..... as if he has some hold over the Cardinal.
"спина", "рука", "власть" и "атака".
"Back, arm, branch, and push".