Влюблена Çeviri İngilizce
2,104 parallel translation
Просто ты была влюблена в того, кто тебя не любил.
You were just in love with someone who didn't love you.
Я не понимала, что влюблена в того, кто меня любил.
I didn't realize I was in love with someone who did.
Я думала, что я была влюблена.
I thought that I was in love.
Я была влюблена в тебя.
I was in love with you.
Если ты влюблена в этого мальчишку, то, значит, у тебя есть спонсоры, а они могут тебе жизнь спасти.
And being in love with that boy might just get you Sponsors which could save your damn life.
Ты так влюблена в этого парня, что и представить не могла, как это, его лишиться.
You're so in love with this boy that the dark have not with the most...
Ты влюблена в него?
Are you in love with him?
Знаете, я поняла, что уже давно... Тайно влюблена в вас, Чарльз.
You know, I think, secretly I've always loved you, Charles.
- Потому что ты в него влюблена!
- lt's'cause you're in love with him. - No, I'm not!
А как же тот парень, в которого ты влюблена?
What about that guy you're in love with?
Я и в тебя тоже влюблена.
I'm in love with you as well.
И эта машина, в которую я влюблена.
I want this car, which I love.
Я сказал ей, что ты влюблена в океан.
I told her how much you liked the ocean.
А я ведь была в тебя по уши влюблена.
You knew I always had a crush on you, right?
- Ты влюблена?
Are you in love?
- Но в кого тогда влюблена Лииса?
But who is Liisa in love with?
Да. Они наказали меня, потому что я была влюблена в немца.
They punished me because I was in love with a German.
Это другое, я была влюблена.
It was different. I was in love.
Ты думала, что была влюблена в него, да?
I mean we thought you loved him, right?
О, я влюблена в твой рот
Oh, I am in love with your mouth.
Я влюблена в неё
I'm in love with her.
Да, влюблена
Yes, you are.
- Ты знаешь что Салли влюблена в тебя, верно?
You know that Sally's in love with you, right?
"Я люблю тебя, но не влюблена в тебя".
"I love you, but I'm not in love with you."
Я думаю моя мама немного влюблена в него.
I think my mom has a little crush on him.
Просто, я никогда не встречала того, кому могла бы доверять Или не была достаточно влюблена в кого-то До сих пор
It's just, I never met anyone that I trusted or even liked enough until now.
Ты немного влюблена?
Are you slightly in love?
Но это не значит, что я влюблена в тебя.
But that doesn't mean I'm in love with you.
Ах, а я была в тебя так влюблена.
Oh man, I was so in love with you.
Это был тот самый парень, в которого я была влюблена сколько себя помню.
He was actually the guy that I had been in love with for as long as I can remember.
Она влюблена в любовь.
She's in love with love.
Она ответила, это потому что она была влюблена, сильно влюблена, на протяжение почти 20 лет.
She said it was because she'd been in love, deeply in love, for nearly 20 years.
Она была влюблена в моего брата, Финна, более 900 лет назад.
She was obsessed with my brother finn over 900 years ago.
Я тоже долгое время была влюблена в другого мужчину.
I, too, have liked someone for a long time.
Пак, в которого я была влюблена, был крутым чуваком.
The Puck I fell in love with had swagger.
Польщённая вниманием Стромминга, может даже уверенная, что влюблена в него,
Flattered by Stromming's attentions, perhaps even believing herself to be in love with him,
Она в меня влюблена.
She's in love with me.
Ты же вроде сказала, что она в тебя влюблена.
I thought you said she was in love with you.
Джун, ты была влюблена в него, сколько, 30 лет?
June, you were in love with him for, like, 30 years.
Она - кухарка и она влюблена.
She's a cook and she's in love.
Ты всё ещё влюблена в него?
Are you still in love with him?
Дополнение... она всё ещё влюблена в вас.
Addendum... she's still totally in love with you.
Ты по-прежнему влюблена в Чака, но не признаешь этого.
You... you're still in love with Chuck and you still won't admit it.
Я влюблена в тебя.
I'm in love with you.
Потому что она влюблена в тебя.
Because she's into you.
Оказывается она влюблена в другого парня.
Turns out she's totally in love with some other guy.
Я просто влюблена во все эти шмотки со времен появления стиля "нью-лук".
I've loved clothes ever since the New Look.
Я тоже была влюблена. Еще в Сан-Филипе. Когда была маленькой девочкой.
I also fell in love in San Felipe, when I was a little girl...
Моя жена влюблена в другого.
My wife is in love with another guy.
Она любви не может и представить - так влюблена в себя.
Nor take no shape nor project of affection, she is so self-endeared. Sure, I think so ;
А ты знаешь, что я всегда была влюблена в тебя?
You know I always had a crush on you, right?