Вы думали о том Çeviri İngilizce
124 parallel translation
А вы думали о том, чтобы выйти замуж ради удовольствия?
Ever think of marrying just for fun?
- А Вы думали о том, что случилось?
- Have you been thinking since yesterday? - No. I have.
Вы думали о том, что может быть за дверью?
Anticipate what might be behind the door?
А вы думали о том, от чего отказываетесь?
Have you thought about what you're giving up?
Учитывая то, что Вы думали о том что я делал.
Especially given how you felt about what I was doing.
- Вы думали о том, чтобы стать кем-то еще,
- Ever think about being
Так, вы думали о том, Ну я не знаю - - Не делать этого?
Well, have you thought about, I don't know, not doing that?
- Вы думали о том, что, возможно, его никогда не поймают?
What will happen if they don't catch him?
Например, вы думали о том, где вы собираетесь жить?
For example, have you thought about where you're going to live?
Я хочу, чтобы вы думали о том, что вы любите.
Okay. So I want you to think about something you like.
На носу выборы, вы думали о том чтобы пойти в политику?
It's elections soon... Have you thought about becoming a politician?
Вы думали о том, чтобы спросить свою невестку, можете ли вы прочитать эту книгу?
Did you consider asking your daughter-in-law if you could read the book?
Вы не думали о том, что будете делать дальше?
Have you thought about what you're going to do? No.
Вы не думали о том, чтобы вернуться назад, в криминологию?
Haven't you ever considered coming back into the criminology racket?
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
But after a while you noticed you thought about what he'd said.
Вы никогда не думали о том, чтобы вернуться к ней?
YOU, UH... EVER THOUGHT OF GOING BK TO HER?
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Have you been thinking about what I told you last time?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы заняться настоящим бизнесом?
You ever think of setting yourselves up in business?
Вы не думали о том, чтобы позволить окампа самим заботиться о себе?
Did you ever consider allowing the Ocampa to care for themselves?
А Вы не думали о том, чтобы самому проводить экскурсии?
Have you thought of being a guide?
А вы никогда не думали о том чтобы остаться здесь?
Have you ever thought about staying here?
Вы уже думали о том, чтобы съехаться?
Well, did you talk about moving in together?
А вы когда-нибудь думали о том, почему они называют этот день днём "Благодарения"?
Hey, you guys ever wonder why they call it "Thanksgiving"?
Да. А вы не думали о том, что темнота может быть нужна им? Что, может быть, тьма - часть их естественного развития?
Did you consider that darkness is part of infants'natural development?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы избавить мистера Мура от его боли?
Did you ever think of releasing Mr Moore from his pain?
Вы не думали, что эти симптомы могут говорить о том, что вы беременны?
Have you thought that with your symptoms you might be carrying a child?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы снова вышла замуж?
You ever think about getting married again?
Вы когда — нибудь думали о том, чтобы завести детей?
You ever thought of having kids yourself?
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
So let me ask you, are you thinking about anything that you want to put on the table before people come in when they first sit down?
А вы не думали о том, что у ирландцев не было профсоюза, когда вы обрушились на них, а ведь они тоже пытались прокормить своих детей!
No union, of course. Your union has accused Irish who wanted only to feed their families.
Вы не думали о том, чтобы присоединиться к церковной группе?
Have you ever considered joining a church group?
А вы, ребята, не думали о том, чтобы переехать?
real estate prices have soared. You guys ever think about moving? You guys ever think about moving?
Вы когда-нибудь думали о том, что вы, возможно, влюблены в своего партнера?
Have you ever considered the possibility that you're in love with your partner?
Вы когда-нибудь думали о том, что вы, возможно, влюблены в своего коллегу?
Have you ever considered the possibility that you're in love with your partner?
Вы никогда не думали о том, чтобы держать трость с правильной стороны?
Ever thought about using your cane on the proper side?
Вы не думали о том, что для обучения на подготовительных мед. курсах вам возможно, понадобились бы занятия по естественным наукам?
And it never occurred to you that in order to be pre-med, you might need to take some Actual Science classes?
Вы когда-нибудь думали о том, как он вообще собирался выбраться из той камеры с водой?
You guys ever wonder How he was gonna get out of that water tank?
Вы никогда не думали о том, чтобы завести общих детей?
Have you ever thought about having children together?
Вы никогда не думали о том, чтобы договориться с авиакомпанией и получить частный самолет?
The one that you find of we get patronage of the aerial companies? For that got a private jet.
Вы и не думали мне сказать об этом утром, о том, что собираетесь уходить что бы я вас не преследовала?
You didn't think of maybe telling me this morning that you were planning to step down stead of sending me on this wild goose chase?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы поменяться местами с кем-либо?
Have you ever thought about changing places with anybody?
Вы вообще думали о том, что это девушка?
Did you ever think there was a girl in here?
Вы не думали о том, что это не ошибка пилота?
Have you been able to confirm that the accident was human error?
Хулия, вы не думали о том, чтобы переехать куда-нибудь?
Julia, have you thought about living somewhere else?
Вы никогда не думали, что другой человек Мог запросто свою дикую фантазию Никогда не предполагая о том, что она может быть осуществима в реале?
Did you ever consider the other person was simply writing down his wildest fantasy, never intending it to be acted upon in real life?
Вы когда-нибудь думали о том чтобы жить, не сдерживая себя?
Did you ever think of just doing it the easy way?
Я хочу, чтобы вы делали все, что скрыто глубоко внутри вашего подсознания о том что вы даже не знаете, и не думали что можете сделать.
I want you doing everything hidden so deep inside your subconscious that you don't even know you want to do them.
А я ответил : "А вы ни разу не думали о том, что вы убили всех людей с чувством юмора?"
And I said, did you and ever think you killed, all the funny people?
Черт возьми, даже и не говорите мне что вы не думали о том же.
Don't bloody tell me you weren't thinking the same thing.
Знаете ли вы... есть ли реальная возможность, думали ли вы о том, что будет дальше?
Do you know... if this is a real possibility, have you thought about what might be next?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы мы были вместе?
Do you ever think about us being together?
вы думали 416
вы думали об этом 16
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
вы думаете 4411
вы дурак 23
вы думаете о том же 16
вы думали об этом 16
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
вы думаете 4411
вы дурак 23
вы думаете о том же 16