О том же Çeviri İngilizce
1,661 parallel translation
И каждая девочка, находящаяся в подобной ситуации, будет спрашивать себя о том же до конца своей жизни.
And every girl who finds herself in this situation asks herself the same thing, probably for her entire life.
Я бы мог спросить тебя о том же.
I could ask you the same thing.
Я подумала о том же.
Hmm. That's what I thought.
нет, у мен € не будет молнии на платье ты знаешь, € подумал о том же
No, you're really not. No, I didn't get a zipper for my dress. You know what, I thought about the same thing.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Are you thinking what I'm thinking?
Абсолютно о том же.
I am so thinking what you're thinking.
- И я о том же.
That's what I'm saying.
Уверена, его родители спрашивали себя о том же.
I'm sure his own parents asked themselves the same thing.
Я подумал о том же.
My thoughts exactly.
Ты думаешь о том же, о чём и я?
Are you thinking what I'm thinking?
О том же подумали Джим и Дуайт.
That's what Jim and Dwight thought.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
- You thinking what I'm thinking?
Знаешь, я рад, что ты спросил, потому что я думал о том же, когда шёл сюда.
You know, I'm glad you asked me that,'cause I was thinking about that same thing myself on my way over here.
- Вот и я о том же!
- That's what I'm saying!
И я о том же...
I know...
Вот и я о том же.
That's what I mean.
Вот и я о том же...
Why would you...
Ты не можешь заставить других мечтать о том же!
You can't force a dream onto someone else, Dad!
Я, кажется, думаю о том же.
I think I'm thinking the same thing.
Я знаю о чем ты думаешь, потому что я думаю о том же самом.
I know what you're thinking,'cause I'm thinking it, too.
Знаете, я подумывал о том же самом, но я боялся спросить об этом
You know, I was sort of thinking the same thing, but I was afraid to ask it.
Я о том же.
I'm on that.
Вот и я о том же!
I know!
Я думала о том же.
I was thinking the exact same thing.
Я подумала о том же.
I was thinking the exact same thing.
Я думаю о том же.
Yeah, I'll have the same.
Что ты здесь делаешь? Мне стоит спросить теебя о том же.
I should be asking you that.
Я думаю о том же
I've been thinking the same thing.
У тебя нет работы, потому что ты не хочешь пооворить с братом, а сама же даешь мне советы о том как мне жить.
You don't have a job, because you don't want to talk to your brother, yet you're giving me advice on my life?
Ну, и мы так же хотели бы понять, почему вы не сказали ничего о том, как умер ваш сын, когда в первый раз пришли.
Well, we'd also like to understand why you didn't say anything about how your son died when you first came in.
Я имел ввиду, что я вернулся, чтобы показать вам, что мне не безразлична ваша дочь, и зная, что говорить о том, что случилось, тяжело я все же надеялся, что мы сможем поговорить,
What I meant was I came over here to show you that I really do care about your daughter, and even though it's hard to talk about what happened,
когда нар € д проходил по подиуму, у мен € было хорошее чувство о том, как он выгл € дит думаю, он выгл € дит фантастически абсолютно не то, что € обычно делаю, но все же это
Going down the runway, I feel really good about how my dress looks. I think that it looks fantastic.
Может быть, по этой же причине я не перестаю говорить о том, что могу пробежать семь миль.
Maybe for the same reason that I kept saying that I could run seven miles.
Заразиться гриппом не то же самое, что превратиться в животное. Нет, но я говорю о том, что у горбатого кита грипп, он занял все стулья...
To get a flu is not the same as to turn into the animal.
Я не беспокоюсь о том, что это тот же самый материал, что у неё в коллекции.
[Grunts] I'm not too concerned about it being the exact same material that she has in the collection.
А если поползут слухи о том, что ты покупаешь одежду в своём же магазине?
And what if rumors spread about you buying clothes in your own department store?
Я целый год по секрету его обнюхивала и думала о том, когда же случится мой первый поцелуй.
I spent the whole year secretly sniffing watermelon... and wondering if I was ever going to get my kiss.
Я о том, что ты же в курсе, что ты псих.
I mean, you do know you're a freak.
Вся беда в том, даже Милка начала о том, что я такой же тупой, как и мой отец. Человек без цели... ни там ни тут.
And, as if this shit wasn't enough, Milka started getting'on my ass sayin'that I was just like my old man - a man of doubts.
Я бы сказал, что то, о чем мы говорим, и есть Иисус, но Иисус в том же смысле, что и то золото на дне шахты.
I would say that thing we're talking about is Jesus, but Jesus as understood as that gold at the bottom of the mine.
И когда приедешь туда, ты подумаешь о том, как же тебе повезло... что половина 118 участка работает внеурочно... чтобы просто... никто... не узнал... что ты жалкий... убийца.
And after you get there, you're gonna think how lucky you are... to have half the 118 working overtime... to ensure that nobody finds out... that you're a cold-blooded killer.
Мы стоим на той же самой сцене... Мечтая о том, что могли бы добиться большего.
We're standing on the exact same stage... wishing that we could have done something bigger.
Диего Брейсон, начальник службы безопасности, и Хосе Гарсия, атташе, служили в армии в том же подразделении, что и Мигель Кортез. Что-нибудь о наших 3 мушкетерах?
Any word on our three musketeers?
Ты же не думаешь о том, чтобы вернуть Стерна, не так ли?
You're not thinking about bringing Stern back, are you?
Возможно, что эти два человека, оба скорбят о версиях друг друга в одном и том же месте, каким-то образом вызывая это искажение?
Is it possible that these two people, both grieving for a version of each other in the exact same spot, are somehow causing this soft spot?
К тому же, я еще и неудачница, которая наврала тебе о том, что ты нравишься мне, как друг.
I'm also the loser who lied to you about liking you as a friend.
Я слышала, как ты вёл такие же разговоры. О том, что музыка Нового Орлеана - пыльный экспонат в музее. И что она всего лишь саундтрек для туристов.
I've heard you say all the same shit yourself, Mr. Manhattan, about how New Orleans music is a wax museum, how it's a soundtrack for tourists.
Я же не говорю о том, что ты могла бы сделать. Или не захотела бы сделать для меня.
You know I'm not implying that you wouldn't or you would, or you wouldn't do anything for me.
Слушай, я должен позвонить, чего я не могу сделать, так как о том, что ты подслушаешь ты должен будешь доложить. Так что не хотел бы ты пройтись и проверить периметр, или же я буду вынужден притвориться, что принимаю душ?
Well, listen, I got to make a phone call that I'm not supposed to make, that if you overheard you should report, so do you want to go outside and check the perimeter, or do I have to pretend to take a shower?
Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
No, ma'am, felony murder means if you knew the crime was gonna be committed, even if you didn't know anyone was gonna die, you're just as guilty as if you pulled the trigger.
То же самое мы наблюдали, когда читали Шекспира. Эзра рассказывал о шутах и о том, что им сходят с рук высказывания... за которые... другие давно бы уже поплатились.
It's like when we were reading Shakespeare... and Ezra talked about the fools and how they can get away with saying... things that other people can't.
о том 4075
о том и речь 33
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
о том и речь 33
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916