Выжили Çeviri İngilizce
875 parallel translation
Дети рождались без рук, без ног, без нёба, без глаз, и это только те, что выжили.
Babies were being born with no arms, no legs, no palate, no eyes, and those were the children that lived.
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них.
The deadly organisms were there. There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived, with the rest of the world of men dropping dead around them.
Некоторые умрут от замедленного действия радиации, но небольшое количество выживет, как выжили мы.
Some will die from the lingering radiations, but a small number will live as we have lived.
Но теория становится фактом, когда появляются доказательства, и вот почему мы должны поехать в город И поискать людей, которые, возможно, выжили.
But a theory becomes a fact with proof, and that is the very reason we should go into the cities and look for these people who might be alive.
Трое детей с детского сада выжили, правда?
3 children from the kinder garten survived, right?
Вы оба выжили из ума.
You're both out of your senses.
Трое из них выжили.
Three of them liived through it.
Они выжили?
- That was alive?
- Выжили из моей же компании.
- Frozen out of my own company.
- Выжили из моей же компании! - Что случилось?
What happened?
Но возможно и нормальные люди выжили.
But perhaps some normal humans do survive.
Вы выжили из ума
You're out of your mind.
Вы выжили с честью.
You have survived with honor.
Все дети выжили.
All the children survived.
-... и выжили чудом.
- it's a miracle you survived.
Они, должно быть, выжили из ума.
They must be out of their minds.
Но некоторые из жителей выжили.
But our ancestors survived.
Они выжили из ума.
They must be out of their minds.
- Видимо, они выжили.
Obviously they survived.
Значит Далеки выжили.
So the Dalek people have survived.
У них должны быть свои, раз они выжили.
They must have some themselves if they're still alive.
Слушайте... после войны, Талы выжили выращивая еду на маленьких участках земли.
You see... after the war, the Thals that survived managed to cultivate small plots of land.
Выжили всего двое
Only two have surfaced.
" Немногие выжили.
" Something survived.
Мы должны были погибнуть, но выжили.
We should have, but we didn't.
По крайней мере вы выжили, чтобы рассказать мне это.
At least you've lived to tell the tale.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях.
" We are recommending that those members of the group known... as'The Dirty Dozen'who survived this operation... should have their records amended to indicate... that they are being returned to active duty at their former ranks.
Мы выжили со смертью в себе.
We live with death.
Если Лэндру так силен, как вы выжили?
If Landru is so powerful, how do you survive?
Но растения растут, а вы выжили, несмотря на лучи Бертольда.
Yet your plants grow, and you've survived exposure to Berthold rays.
Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь?
If I tell you how we survived, will you try to understand how we feel about our life here? About each other?
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Those that were able to adapt to this world are still alive.
Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом! Блестящий ход!
We got rid of Anenokoji, that nobleman was starting to go soft, and banished the Satsuma Clan from Kyoto all in one stroke.
Стремление. Если бы кроманьонцы не выжили,..
Aspirations lf Cro-Magnon had not survived,
Выжили бы они в комендатуре? Помнишь полковника и мельницу?
Brotherhood... at war " s end while he grinds, fries pancakes... and runs to the latrine.
Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков.
You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills.
В природе они бы не выжили.
They wouldn't have survived in nature.
Мы выжили благодаря нашей силе.
We have survived because of our strength.
Лишь немногие из моих людей выжили.
Only a handful of my people survived.
Выжили только Эйко и её маленькая дочь.
Only Eiko and her baby daughter survived.
Мы должно быть счастливчики, что выжили.
We should be lucky to be alive.
Рокки, вы выжили после 15 раундов.
Rocky, you went the distance, 15 rounds.
Вы бы не выжили, господин, если бы никто не заботился о вас.
You need someone to take care of you.
Они не допустят, чтобы мы выжили.
They can't have us around.
Итак, Доктор, вы выжили.
So, Doctor, you have survived.
Кажется, мы пролетели по гиперболической орбите и выжили.
It looks as if we survived the slingshot orbit.
Какая разница, главное - мы выжили!
What difference does it make as long as we live?
Мы оба выжили, давайте сохраним достигнутое.
We both got out of this alive, let's stay this way. - Where are your pills?
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
And now, for the first time,... we are bringing to you the full story of what happened on that fateful day.
Очевидно, они не выжили.
Apparently, none of them survived.
Мы выжили. - Да.
- Okay.