Выполнить Çeviri İngilizce
2,072 parallel translation
Итак, что бы мне хотелось знать, Тэя, это когда ты собираешься выполнить условия спора?
So, what I want to know, Tea, is when are you going to come good on the bet?
Готовый выполнить ваши приказания.
Yours to command.
Анна не обещает то, что не может выполнить.
Anna hasn't promised anything she didn't deliver so far.
Для начала мне нужно выполнить кое-какие поручения.
First, I have some errands to run.
Она может выполнить все ваши обязательные упражения, просто дайте ей показать их.
She's got all your compulsories down, just let her show you.
Теперь я готова выполнить свой долг.
This time, I will perform all of my duties.
В последний момент сообщили, что не смогут выполнить заказ.
They, uh, they canceled last minute.
Ты должен позволить мне его выполнить.
You should've let me do it my way.
Ей нужно было набрать большую высоту, чтобы выполнить это дижение.
She needed more height to complete that move.
Она собирается выполнить ровный простой прыжок.
She's going for a clean, simple vault.
Послушайте, нет никаких гарантий, что я смогу выполнить свою программу навольных.
Look, there's no way I'm going to be able to compete on floor.
И чтобы ты там не думал, я могу выполнить эту работу просто блестяще.
And contrary to what you think, I can handle this job perfectly well.
Одолжил, потому что ему нужно было выполнить какое-то поручение или что-то такое, и он спросил меня, можно ли...
Yeah, Lip asked me. To borrow one'cause he needed to run some errands or something, and he asked me if I could...
К счастью, эта шумиха скоро закончится, и тогда другие смогут выполнить задание и предать Милетти и похитителей правосудию.
Fortunately, this shambles will soon be over, and then others can take on the task of bringing the Milettis and the kidnappers to justice.
Желаю тебе удачно выполнить задание.
I wish you well on your quest.
Я должен выполнить данное Лизе обещание.
I'm gonna keep my promise to Lisa.
Если это обещание помощи, то вам лучше его выполнить,
If that's a promise of help, you'd better deliver,
Теперь им предстоит выполнить свою часть сделки - достать из него мёда.
Now they have to fulfil their part of the bargain - getting the honey out.
Не думаешь, что сможешь выполнить свою работу?
Don't think you can do your job?
Несложно будет заставить Элисон выполнить его требования в обмен на оказание медицинской помощи.
It shouldn't be that hard to manipulate Alison into doing what he wants if he offers medical assistance in exchange.
Ты хоть что-нибудь можешь выполнить как полагается!
Can you do nothing right!
Идзанаги выполнить условие.
But Izanagi broke that promise.
Теперь я, согласно обычаю Академии, обязан выполнить любую твою просьбу.
Now I'm bound by pizza academy tradition to grant you any request.
Если хочешь стать нашим зятем, ты должен выполнить эти условия.
If you want to be our son - You must meet these conditions.
Мозг рядового Флэкса мертв, и я пыталась выполнить его последнее желание, правда пыталась.
Private Flacks is brain dead, and I tried to fulfill his dying wish, I did.
чтобы выполнить этот заказ без лишних сложностей.
I understand. It's just that... I need this time to fill this order without any...
Рад был выполнить свой долг, мэм.
Happy to do my part, ma'am.
Мы не можем выполнить этот запрос.
We aren't able to fulfill the request for those photos.
Его компания обещала выполнить в мае 2008 года, а выполнила в сентябре.
His company promised to deliver in May 2008, they delivered in September.
Ты можешь поучаствовать для того, чтобы выполнить все PE-требования.
You could do that for your PE requirement.
И я подумал, если вы действительно не имеете отношения к смерти Оливии, то ответите на пару вопросов, что, я знаю, не в ваших правилах... но может очень помочь мне выполнить свою работу и предотвратить войну.
So, I was thinking, uh, if you didn't really have anything to do with Olivia's death, then answering a question or two - - which I know is not your thing - - could really help me do my job and stop a war.
Кажется, я пообещал ему кое-что, что ты не сможешь выполнить.
I might have made promises you can't keep.
Выполнить условия твоего соглашения.
To fulfill the agreement.
Я мог бы выполнить твои желания.
I could grant your wishes.
И выполнить всё, за что я плачутебе так много?
And do everything I pay and without too much?
Я хочу выполнить задание и стать частью отдела спецслужб.
In any case, I want to complete this mission, then enter the Special Forces.
Мне приятно выполнить этот "особый заказ"
I'm so happy to do this "special order."
Если ты не можешь выполнить это задание, так скажи мне.
If you are not able to do it, then just let me know.
Если тебя не было здесь, я не знаю, как бы мне удалось выполнить это задание... уверена, Маршалл этого и хотел.
If you hadn't been here, I don't know how I would've gotten this task done... Which I'm sure was Marshall's intention.
У меня огромный список дел, которые ты должна выполнить этим утром.
There's a whole load of things I need done on my list this morning.
- Я что, и вправду должен пройти через это, чтобы выполнить свои полицейские обязанности?
Do I really have to go through this charade to get police work done?
Тогда давай заставим его выполнить свое обещание, если перемены витают в воздухе.
Then let's hold him to it, if change is in the air.
У тебя есть 20 часов, чтобы выполнить 30 часов общественных работ.
You got 20 waking hours to do 30 hours of community service.
И у нас есть работа которую надо выполнить.
We got a job to do...
Мисс Касвел, вашей клиентке следует выполнить решение обязательного арбитража.
Ms. Kaswell, your client is subject to binding arbitration.
Он отказывался выполнить требования МВФ.
He refused to do what the IMF wanted.
Кори, если не хочешь выполнить "обнаружение маршрутов", то не надо.
You don't want to do detection routes, Corey, then don't.
Не похоже, что это просто небольшое дело, которое ты забыл выполнить.
This doesn't seem like some little thing you forgot to do.
Я солгал ему, пытаясь заставить его принять правильное решение и выполнить его проклятый контракт.
I lied to him to get him to do the right thing and honor his goddamn contract.
Нам лишь надо выполнить работу.
We just need this gig to pay out.
Мы можем выполнить эту работу.
We can make that work.