Глаз за глаз Çeviri İngilizce
425 parallel translation
Глаз за глаз, зуб за зуб, нос за нос.
An eye for an eye, a tooth for a tooth and a nose for a nose.
Это же всего лишь глаз за глаз.
It's only an eye for an eye.
Глаз за глаз лишь оставит весь мир слепым.
An eye for an eye only ends up making the whole world blind.
Глаз за глаз лишь сделает мир слепым.
An eye for an eye, making the whole world blind.
Глаз за глаз.
An eye for an eye.
У меня старомодные понятия о чести. Глаз за глаз и в таком духе.
I have old-fashioned ideas about honour.
На военных тренировках нас часто учили следить за выражением глаз.
When I was undergoing assassination training, what was emphasized on the most was this. Expression management.
Поблизости слоняются всякие темные личности... за которыми нужен глаз да глаз.
There's a couple of shady characters hanging around that I'm going to keep an eye on.
Инспектор, заметивший мое поведение мою растерянность, начавший следить за нами ещё в баре не отрывал от нас глаз.
A gaming inspector had noticed my behavior at the card table... and had tailed us to the bar. His eyes were glued to us.
Из-за постоянного мычания, я не сомкнул глаз.
I didn't get much sleep, though, on account of all the mooing'.
Лишь они уйдут - следуйте за ним. И не спускайте с него глаз.
Follow him at his leave and don't let him out of your sight.
Ну, Гайгеру немного за сорок, среднего роста, массивный, несколько полноват, усы как у Чарли Чена, хорошо одевается, носит черную шляпу, изображает из себя большого знатока антиквариата, и по-моему, у него стеклянный левый глаз.
Geiger's in his early 40s medium height fattish soft all over, Charlie Chan mustache well-dressed wears a black hat affects a knowledge of antiques and hasn't any and I think his left eye is glass.
За исключением, возможно, глаз.
Except maybe around the eyes.
за ними приятно наблюдать да только нужен глаз да глаз
They're cute to look at but gotta keep your eye on them.
За тобой нужен глаз да глаз.
You'll have the warden after you.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Although he had apparently settled down, I knew he bore constant watching.
Конечно, он раздражительный, немного нервный, не спускает с меня глаз, иногда даже через чур пристально следит за мной, но, если его узнать получше, он милый.
Of course, he is nervous, sort of high-strung, doesn't want me out of his sight, watches me a little too closely sometimes, but he's sweet when you get to know him.
Вы бы видели, как он плакал, из-за того, что остался один глаз, струйка от слёз стала тоньше.
You should've seen how he cried, and since he only had one eye it was more of a trickle than tears.
Все из-за цвета глаз и волос.
It's the color of her eyes and her hair.
" ам велика € тьма, котора € простираетс € дальше, чем врем €... ј за этой тьмой, свет, который сверкает и измен € етс € а в центре вселенной глаз... ќн видит все.
There are great darknesses, farther than time itself. And beyond the darkness, a light that glows and changes. And in the center of the universe, the eye that sees us all.
За исключением его глаз.
Mitchell too. Except for his eyes.
За исключением глаз.
Except for the eyes.
Аллах покарал его за это, сделав кривым на один глаз.
Allah punished him by making him blind in one eye.
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Go upstairs and watch that phone booth. Don't take your eyes off it for a second.
Нас поселили в этот очаровательный дом, но за каждым нашим шагом... наблюдают сотни глаз.
I'm here in this nice guest house. But actually I'm held prisoner.
Сорок шумных и надоедливых детишек, за которыми нужно будет смотреть глаз да глаз.
Forty, snotty-nosed little kids to look after. Big deal!
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
During my years with Meriweather, he lost an eye as a result of a fifth ace dropping out his sleeve in a poker game.
500 баксов за глаз.
Five hundred an ear?
За детьми сейчас глаз да глаз.
Children are so precocious now ;
Во-вторых, за Вольфом в Швейцарии будут наблюдать тысячи глаз.
Secondly, thousands of eyes will watch Wolf in Switzerland.
Следовательно, я хотел бы, чтобы среди тысяч глаз западных союзников за Вольфом наблюдали 5-6 пар моих глаз.
Consequently, I'd like to have among the eyes of the Western allies who will be watching Wolf, 5-6 pairs of my eyes.
За ними всё время нужен глаз да глаз!
You really have to keep after them all the time.
Интересно, сколько глаз наблюдают за этими окнами, пока притврояются что спят?
I wonder how many eyes watch that window while they feign sleep.
Я глаз с него не спускал, пока пока Франсин ходила за подмогой.
I never took my eye off him while Francine went to call for help.
Вернется, за ним глаз да глаз будет нужен.
He comes back - I'll have to keep an eye on him.
Да, интересно, кто-то получил очки за этот глаз?
I wonder if somebody got points for that eye.
Из-за тебя я глаз не могу сомкнуть, в рот ничего не лезет, и все из рук валится.
Because of you, I can't sleep, I can't eat, I can't do anything.
За вами наблюдает не одна пара глаз.
There are eyes watching you.
Мы мерзавцы и дерьмо, но с радостью идём на смерть. Нам не жалко остаться без ног, и даже без глаз, за нашу дорогую Францию!
We're scum and we're * * * but we'll gladly die, we'd loose all our legs or at least an eye,... with great panache - for France!
Только за одним из иммигрантов нужен глаз да глаз - это Ядовитый Змей.
Just worry about the Poison Snake He's a problem.
Похоже, этот бог – из тех, за кем надо постоянно приглядывать, а не отсылать с глаз долой.
He sounds the sort of character you should keep an eye on, not banish.
Но из-за ограниченности наших глаз мы с предвзятостью, упрямством и шовинизмом привязаны к этой крохотной радужной полоске видимого света.
But because of the limitations of our eyes we have a prejudice, a bias, a chauvinism to this tiny rainbow band of visible light.
Прости за глаз, Джонни.
It's good to see you.
А за ланчем не мог глаз от меня отвести.
At luncheon, you couldn't tear your gaze from mine.
За ним нужен глаз да глаз.
You gotta keep an eye on him all the time.
Не смыкай глаз, и следи за мной, ладно?
I want you to stay awake and watch me, OK?
Ну, я следила за двумя или тремя браками но на этот конкретно положила глаз.
Well, I've been waiting out two or three marriages but this is the one I really had my eye on.
За всю свою жизнь мы привыкаем к правде, словно к мошке, попавшей в глаз Но стоит только присмотреться к ее очертаниям, и мы различаем притаившийся гротеск
All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corner of your eye, and when something nudges it into outline it is like being ambushed by a grotesque.
Лодвик-то взял быка за рога и ударил не в бровь, а в глаз!
Lodwick really planted his feet and looked it in the eye.
Лио - один из тех парней, за которыми нужен глаз да глаз.
Leo's one of those guys youkeep your eye on.
из-за его голоса, его рук, его кожи, его глаз..
Because of his voice, his hands, his skin, his eyes.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазки 22
глаз 195
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазки 22
глаз 195
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178