Долги Çeviri İngilizce
3,566 parallel translation
— Как бы там ни было, предполагаю, что это был долгий и болезненный процесс, восстановивший её силы.
- For what it's worth, it's supposed to be a long and painful experience that restored her powers.
Я бы не смог работать, мои долги выросли бы, и это был бы конец всему.
I wouldn't have been able to work, my debts would've mounted up, and it would have been the end of everything.
Год - срок долгий.
A year's a long time.
У меня был долгий перелет.
I've had a long flight.
Я проделала долгий путь.
I've come a long way.
Я старалась оплатить все старые долги.
I was trying to catch up on old bills.
Долгий сеанс в сауне?
A long sauna?
Если бы ты только смог представить свои долги по азартным играм как расходы.
If only you could claim your gambling debts as deductions.
Избавь меня от этих обвинений, и твои долги волшебным образом испарятся, а я открою тебе кредит на $ 25,000.
Get me off this shitbox charge and watch those debts magically vanish, and I'll throw in a $ 25,000 line of credit.
Но когда всё закончится, у нас будет долгий семейный совет.
You make sure he don't run off. We got enough goddamn problems. When that's all done, we gonna have a big, old family conference.
Я нахожусь в положении, когда моей любимой предстоит отсидеть долгий срок за то, чего она не делала.
Now, my condition is I got a woman looking at doing a long stretch for something she didn't do.
С тех пор Джон прошел долгий путь.
John's come a long way since then.
Да, и я скажу, что на этот раз нас ждёт долгий путь домой, чтобы они не последовали за нами.
Yeah, and I say we take the long way home this time, so they don't follow us.
# Я знаю, что нам предстоит долгий путь
# I know we've got a long, long way to go
Это способ скоротать чертовски долгий вечер.
It's gonna make for a hell of a long evening.
Вы знаете, это долгий путь со времён невинных игр моей юности.
You know, it's a long way from the innocent pastime of my youth.
Ваша жена проделала долгий путь, чтобы увидеть вас.
Your wife came a long way to see you.
Нам со Специальным Агентом Гиббсом пришла пора возвращать долги.
Me and Special Agent Gibbs got some catching up to do.
- Долгий был день.
- Long day.
С тех пор наука потери веса прошла долгий путь.
Weight-loss science has come a long way since then. Mm-hmm.
Просто заплатил их долги за азартные игры.
They simply paid their dues.
Кендрик пошла собирать долги за азартные игры?
Kendrick, the collector, come for his dues.
Освобождение платит свои долги.
Liber8 pays its debts.
Погасим долги, ладно?
We'll pay some bills, yeah?
Но хочу вас предупредить. Это процесс долгий, изматывающий. Не исключены побочные эффекты.
But I have to warn you, it's a long destabilizing process, sometimes with unpleasant effects.
Я знаю, что вы проделали долгий путь, чтобы увидеть меня, извините, что заставил вас ждать.
I know you came a long way to see me, and I'm sorry it took so long.
– Настоящие джентльмены сразу платят свои игорные долги.
True gentlemen pay their gambling debts promptly.
Шесть лет – долгий срок, чтобы сдерживать всю эту боль и гнев.
Six years is a long time to hold onto all that pain and anger.
Долги, бесконечные звонки и кредиторы за дверью.
Debts, screaming phone calls, bill collectors at the door.
Это довольно долгий период.
That's a remarkably long time frame.
Это долгий путь.
It is a journey.
* А завтра влезаешь в долги. *
♪ Next day it goes into hock ♪
Ага, у меня будет долгий путь в автомастерскую.
Yeah, I'm gonna take the long way to the body shop.
Новый доход Молли может почти полностью покрыть наши долги.
Molly's advance almost gets us completely out of debt.
У меня долгий отпуск и свежеэпилированная спина.
I got a lot of vacation days and a freshly waxed back.
Создание союза - долгий процесс.
Building an alliance is a lengthy process.
Заканчивается этот долгий этап протяженностью в 213 км.
We're nearing the end of this long stage, 213 km.
Мистер Батори приделал долгий путь
( CLEARING THROAT ) Mr. Bathory's come a long way,
Джеймс, это покроет твои долги и позволит выбраться из передряг.
James, this covers your debts and gets you out from under.
У парня долги не из-за развода.
This guy doesn't owe money'cause he got divorced. He got divorced'cause he owes money.
Погаси свои игорныe долги.
Pay off your gambling debts.
Детективы, которые занимались расследование, предположили, что он был убит за карточные долги... но в блоге для Персидских эмигрантов утверждается, что его смерть носила политический характер
Detectives who were investigating thought that he was killed over gambling debts... but a blog written by a Persian émigré maintained that his death was a political assassination.
И потом, у Ричарда осталось много долгов, поэтому мне пришлось срочно продать дом, чтобы покрыть все долги, и в итоге мы остались ни с чем.
Worse Then Richard, he HAD debts, I hurried to sell, c'te home thesis liquidate debts and the then is everything back to zero.
А её содержимое проделало куда более долгий путь.
Its contents had a somewhat longer journey.
невинная ложь, наглая ложь и долгий мучительный путь правды и честности, который покрыт ухабами и обычно приводит к полной катастрофе, собственно по этому я редко им пользуюсь.
A white lie, an off-white lie, and the long, lonely route of truth and honesty that skips all toll roads and usually ends in complete disaster, which is why I rarely take it. - My penis is my compass.
Я плачу свои долги.
I pay my debts.
Две недели долгий срок.
Two weeks is a long time.
Мэрия не может влезать в долги ради рекламы вашего бистро.
And City Hall won't go into the red to promote your restaurant.
- Это долгий поиск, но...
- It's a long shot, but...
— Знаю, может, это и долгий путь для совершения убийства, но... — Может это просто шутка.
- I know it's a long way to go to kill someone, but...
Возможно, долги по ставкам?
Not yet, but I can't wait to do it again.