Думайте Çeviri İngilizce
1,462 parallel translation
Думайте только о Кита-сане.
Think only of Kita.
"Какое утро может быть прекраснее для двух молодых людей, искренно полюбивших друг друга, чем утро после их объяснения в любви?" Не думайте, что вам заплатят еще и за время чтения.
"Can two young people who have truly fallen in love ever experience a more beautiful morning... than the one that follows their confession of love?"
- Думайте головой.
- You must use your head!
- Думайте головой!
- Use your head
И не думайте, что воздаяние придёт лишь после смерти.
Don't think that condemnation only comes after death!
Думайте, сколько угодно.
Long as you like.
- Даже не думайте.
- Don't even think about it.
Даже не думайте.
Oh, don't even think about it.
Сначала вы меня усыпили, потом похитили, и не думайте, что я не почувствовала, что вы меня облапали, грязный старикашка!
First of all you drug me, then you kidnap me, and don't think I didn't feel your hands having a quick wander, you dirty old man.
Не думайте, что я прощаю похищения пациентов.
Do not think for a moment I condone stealing patients.
Меня не волнуют люди, убивающие себя, но не думайте, что это сделает вас героем.
I got no problems with people killing themselves, but don't think it makes you a hero.
Думайте о плане. Я думал, вы два криминальных таланта.
I thought you two were criminal masterminds!
Думайте.
- Just ignore it and think.
- Думайте!
- Think!
Думайте лучше!
Well, think harder!
Даже не думайте, что я не приеду на день рождения моей внучки.
Don't you think I'm not coming up for my granddaughter's birthday. So you'd better make room!
Не думайте об этом, лейтенант.
Don't sweat it Lt.
И не думайте, что я забуду это..
And don't think I won't forget it...
Даже не думайте об этом!
Don't even think about it!
Думайте о его включении.
Think about bringing it online.
Не думайте, что вы можете купить меня подарками!
Don't think that you can buy me with presents!
Не думайте, что я подслушивал, но я слышал весь ваш разговор, и я могу пролить немного света на сложившуюся ситуацию.
Don't think I'm prying, but I couldn't help overhearing, and I can shed a little light on what this whole hedge situation is about.
Даже не думайте!
Don't even think about it.
- Вы думайте, блядь, у нас тут NASA?
Two hours. - Fuck you think this is, NASA?
Будете промывать, думайте обо мне!
Now, you think of me when you're having it!
Думайте о своей работе. А у меня в школе своя.
Mind your job and I'll mind my school.
Hе думайте, что всё получится, тoлькo потoмy чтo вы тaкиe cимпaтяшки и yмеете делать стойкy на рyках.
Don't think this is gonna happen just'cause you're pretty and can do a handstand.
Даже не думайте!
Don't even try it!
Не думайте о смерти как о физическом недостатке.
Because, you know... Don't think of being dead as a handicap.
- И не думайте.
Forget it.
Не думайте, что мы шокированы вашим упоминанием слов "крайняя плоть", сэр.
Don't think we're shocked by your mention of the word "foreskin", sir.
Так развивайте мышление, думайте шире.
So think big!
Девушка, впредь думайте, что делаете.
Ma'am, you better watch your behavior.
Даже не думайте. Вот уж нет.
It ain't gonna happen.
Даже не думайте об этом! Вот дерьмо!
Don't even think about it!
Не думайте об этом.
You don't really want to know.
Думайте только о хорошем.
Keep thinking of that.
Не думайте, что я не узнала вас, Лэйдон.
Don't think I don't recognize you, Ladon.
Не думайте об этом.
Don't give it another thought.
Думайте, как думает враг.
Think as the enemy thinks.
Вы думайте вы такие крутые!
You think you're so cool?
Не бойтесь неудачи, не думайте об ошибках.
Don't worry about failure, don't worry about mistakes
Эй, не думайте, я не местный.
Hey, don't knock it, I'm a citizen.
Не думайте, что сможете бороться с этим бодрствуя.
Don't think you can fight it by staying awake.
Не торопитесь, но думайте быстро.
Take your time, but do it fast.
Но даже не думайте приходить ко мне после этого за поставкой, потому что как только это отличное дерьмо сойдёт с корабля, оно будет только моим, из-за того что вы не можете найти мужества помочь мне сейчас.
But don't even think about coming back to me for a re-up after this,'cause when that good raw shit comes straight off the boat, it's gonna be mine only, seeing as how y'all can't find the heart to stand with me now.
Не думайте, что я с приветом.
You must think I'm a lunatic.
И не думайте, что однажды я буду сидеть здесь, в этом доме, пока вы будете сверкать на улице своими крепкими новыми титьками.
And don't think once you start pumping that I'm gonna sit up in this house while you're out there showing off your brand new titties.
Не думайте, что я не доверяю вам, скорее я не доверяю Конраду.
See, it's not that I don't trust you, it's just that I don't trust Conrad.
Не думайте, что я робкая девственница.
I'm not the bashful virgin you think I am.
- Не думайте, что я этого не сделаю.
- Don't think I won't.
думайте об этом 28
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думай об этом 90
думай о том 44
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думай об этом 90
думай о том 44