Естественное Çeviri İngilizce
203 parallel translation
Это естественное движение удочкой, сэр.
It's the natural spring of the rod, sir.
Это естественное соперничество.
It's a perfectly natural antagonism.
Но для вас, для господина графа, для меня это естественное объяснение.
For the three of us, it's a regular bruise.
Конечно, она начинает взрослеть и это естественное и здоровое явление, что она интересуется этими прелестными существами этим "противоположным полом".
Of course she's beginning to grow up and it's only natural and healthy that she should take an interest in those fascinating creatures known as : "the opposite sex."
Сейчас произошло что-то такое, что, как правило, рассматриваться всеми как естественное явление.
Now something has occurred which would normally be considered a natural phenomenon.
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
It is a human characteristic to love little animals, especially if they're attractive in some way.
Его естественное состояние - газообразное.
In its natural state, it's gaseous.
Неужели что-то естественное? Нет.
Anything natural?
Доктор, вы уверены, что эта пигментация - естественное состояние этого индивидуума?
You are certain, doctor, that this pigmentation is the natural condition of this individual?
Мы же говорили вам, что это ее желание и мое, чтобы ничто не вмешивалось в естественное развитие вируса.
We have told you, it is her wish and mine that there be no interference with the natural progress of the virus.
Отнюдь. Это естественное любопытство.
It's normal you knowing my surname.
замен € ть естественное искусственным.
replace the natural by the artificial.
первая - чисто естественное невежество.
The first is pure natural ignorance.
Я тоже. Не все естественное полезно.
So am I. Natural isn't always good.
- Естественное здоровье.
- Natural health.
Мое создание показало естественное желание, инстинкт к разрушению и вы вмешались.
My creature showed a natural desire, an instinct to destroy and you interceded.
Естественное любопытство.
I'm naturally curious
Естественное распространение.
Natural progression.
Это естественное течение жизни.
It's the natural flow of life.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war?
Кажется, у него нет ни намёка на собственную духовную любознательность и естественное богопочитание.
He doesn't seem to have the least intellectual curiosity or natural piety.
Это естественное объяснение. Естественное. В любом случае, это сделал не ты, что уже неплохо.
No family, no prospects, the group all washed up.
... естественное геологическое формирование, проложенное в твердой скале подземной рекой на протяжении миллионов лет.
It's a natural geological formation worn out of the solid rock over hundreds of thousands of years by the action of an underground river.
что наш Господь щедр... то могут произойти забавные конфузы. мы с женой решили произвести первого ребенка на свет через естественное деторождение. что люди умеют делать от природы.
and we left it at that, not knowing that God is a generous God, but also has a sense of humor, and that if you leave that much open for God, some wonderful jokes are going to come about. Still being intellectuals, my wife and I decided to bring our first child into the world by way of natural childbirth.
Их эстетические качества превращают их в естественное сырье для роскоши, для украшения, для помпезности, для праздников,..
" Their aesthetic quality makes them proper materials of luxury, display and sumptuousness, necessities for festive days :
Это ваше естественное побуждение?
Is it your own inclining?
- Мне нравится естественное освещение.
- ( Kim ) I like source.
Счастье - это не естественное человеческое состояние.
It just doesn't seem to be the natural human state.
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Of course, you know of the Prime Directive which tells us that we have no right to interfere in the natural evolution of alien worlds.
Видите ли, такие истории это современный устный фольклор естественное отражение страхов городского общества.
See, these stories are modern oral folklore the unselfconscious reflection of the fears of urban society.
ќно абсолютно естественное.
It's completely natural.
В конце концов, секс - это такое же естественное отправление организма, как и... как и...
After all, sex - Is as natural a body function as a... as the...
Но в итоге каждый возвращается на свое естественное место.
But at the end, we each go back to our natural place.
Когда ты в группе... и она прогрессирует от пребывания в подвале... и учится нормальной игре... и тогда ты поднимаешься выше и выше по ступенькам... и это естественное развитие группы.
When you're in a band... and it progresses from being in the basement... and learning how to play... and then you go on to more and more steps... and that's a natural progression of a band.
Боги уйдут, но люди будут к этому готовы, и примут это как естественное, предопределенное событие.
The gods would be gone, but the people would be prepared for it, and they might accept it as a natural, ordained occurrence.
Естественное положение вещей - суть, из числа препон неодолимой силы, ведущих к неминуемой беде.
The natural condition is one of insurmountable obstacles on the road to imminent disaster.
Мы смогли бы находиться и жить и работать среди обычных людей, не опасаясь преследований если бы Ворлоны не вмешались в наше естественное развитие.
We would be able to walk and live and work among normals without fear of persecution if the Vorlons had not interfered with our normal development.
Мне всегда говорили, что это естественное явление.
But I was always told that it was a natural phenomenon.
Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света... Оптимальные условия для выращивания вируса...
Provides 24-hour natural light via mirrors and daylight storage cells, optimum growing conditions for the virus.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Well, I'll tell you, it's just natural curiosity, it's just everyone has it.
Эндорфины - естественное лекарство от депрессии.
You know, endorphins really are nature's antidepressants.
Слушайте, все из неестественного состояния всегда возвращается в естественное.
Look, an object in an unnatural state... must return to its natural state.
Знаешь, пока Донны нет, я понял, что могу вернуться в свое естественное состояние.
You know, without Donna... I've realized that I can revert to my natural state.
Я не одобряю всего, что нарушает естественное неведение.
I do not approve of anything that tampers... with natural ignorance.
Японцы воспринимают дружбу или родство с машиной как нечто естественное.
The Japanese feel a natural friendship or affinity to machines.
Я представляла себе нечто более милое, естественное.
well, actually, I was thinking of somewhere more beautiful and natural.
0 ) \ cH9FDCF6 } "Страна взрослых" Естественное Право а ты взрослая или ребёнок?
Let me see... I'd like work that I enjoy or gives me satisfaction. Just like I do everyday.
У меня все естественное!
I'm all-natural.
Естественное дело.
Act naturally.
Ашер признался, хоть и не без колебаний, что в тягостном унынии, терзающем его, повинно ещё одно, более естественное и куда более осязаемое обстоятельство :
brought about upon the morale of his existence.
Я имею ввиду, где-то здесь наверняка должно быть естественное лечебное средство.
Maybe we should collect samples of local vegetation. There might be a natural cure around here.