English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Естественных

Естественных Çeviri İngilizce

205 parallel translation
Смерть от естественных причин, больное сердце.
Death from natural causes, a bad heart.
Тебе ничего не известно о чувствах естественных или нет.
You know nothing about feelings, natural or unnatural.
Но единственная цель исследования производительности труда - это дать возможность людям работать эффективно в пределах их естественных способностей.
But the sole purpose of a time and motion study is to enable the men to work efficiently, well within their natural capacity.
Культурное разведение гортензии началось в Японии, где в естественных условиях произрастает несколько ее разновидностей.
The cultivation of hydrangeas was evolved from a number of varieties originally found in Japan.
Кто-то завёз кроликов в Австралию, и у кроликов там не оказалось естественных врагов.
Somebody had the idea of taking rabbits to Australia... and the rabbits didn't find any natural enemies there.
Если Ришар П... скончался от естественных причин.
Richard P... died a natural death.
Я имею в виду, что у них нет естественных...
What I mean is, they don't seem to have any natural...
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of math ; according to Kant with the birth of correct natural science the potential of the application of mathematical methods to reach a truth is also born.
Псевдо-циклическое время именно и зиждется на естественных основах циклического времени и создаёт новые похожие комбинации :
Pseudo-cyclical time both finds... its support in the natural imprints of cyclical time, and from them composes new homologous combinations :
Странно. Я думал, что вы профессор естественных наук.
Strange, I thought you were a science Professor when we first met.
И о естественных родах она знает больше, чем знали в те годы, когда рожала твоя мама.
And she learnt more there about natural childbirth than ever they taught in your mother's day.
Он был очарован "Народной книгой о естественных науках", написанной Бернштейном в 1869 году.
He had been fascinated by Bernstein's 1869 People's Book of Natural Science.
Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов.
Yes, the world had once been mostly water but it was a natural process which explained the dry land.
Существует 92 различаемых химией типов атомов, которые встречаются в естественных условиях на Земле.
There are some 92 chemically distinct kinds of atoms naturally found on Earth.
На протяжении десятков миллионов лет у китов не было естественных врагов.
For tens of millions of years, the whales had no natural enemies.
надо добраться до больницы для естественных родов.
Then I remembered, we have to go to the hospital for the natural childbirth.
Вторая. Цель всякого политического союза - обеспечение естественных и неотъемлемых прав человека. Статья третья.
The goal of political parties is to safeguard man's inalienable rights.
таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
Man's natural rights are limited only by what assures to others in society the exercise of those rights.
Раньше я была преподавателем естественных наук.
Before I became a singer, I taught natural sciences.
И давайте не забудем его преподавателя естественных наук.
Let's credit his science teacher, too.
Когда столь много людей ненавидели миссис Бойнтон, то внезапная смерть от естественных причин кажется слишком удобной.
You know, when someone is hated as much as Mrs Boynton was... a sudden death by natural causes seems a little too convenient.
Я подумал, было бы неплохо встретиться в более естественных условиях.
What it is, I thought it might be nice... if we met under less artificial conditions.
Дуэйн, Даги умер от естественных причин.
Dwayne, Dougie died of natural causes.
Джентлмены, канарейка умерла от естественных причин.
Gentlemen, this canary died of natural causes.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Maybe she died of natural causes like the doctor said, and we're just two people with hyperactive imaginations whose lives need adrenaline.
Каким образом я мог бы Вам помочь, если принимать во внимание, что смерть Вашего мужа наступила в результате естественных причин?
- Excuse me, Lady Willard, how may I be of service to you? I imagine that there is no doubt that the death of your husband was from the causes quite natural.
Иногда я думаю, что, может быть, и нечего расследовать - просто три смерти в результате естественных причин и одно самоубийство.
Sometimes I think it's not a case at all, just three natural deaths and one suicide.
Нет, леди Виллард. Смерть Вашего мужа сэра Джона наступила в результате вполне естественных причин.
The death of your husband Sir John was from the causes quite natural.
Тут приезжает Пуаро, который заявляет, что смерть наступила не вследствие естественных причин. О, нет.
But then the Poirot came, what he said that his death it was not for natural causes.
Я так и не смог пройти школьный курс естественных наук для отстающих.
I never passed Remedial Science 1 - A.
Добро пожаловать на курс естественных наук для отстающих.
Welcome to Remedial Science 1 - A.
Летучая мышь - жутко развратное существо, совершенно лишенное естественных половых отношений.
The bat has an unbelievably strong desire. It doesn't practice any typical way of mating.
Константа Напьера - это основа всех естественных логарифмов.
Napier's constant is the basis of all natural logarithms
Значит, не хватает двух математиков и двух преподавателей естественных наук.
What is this series about in a sentence?
Я лишен естественных желаний.
Then I have no natural desires.
Если мы не выйдем за пределы наших естественных возможностей, мы просто развалимся.
If we don't evolve and think beyond our naturalability, we're gonna go down.
Объясните "пределы естественных возможностей".
"Think beyond our natural -" I'm not quite clear what you mean.
Будучи родителем, я полагаюсь, на теорию наблюдения за птицами в естественных условиях - ты должен соблюдать дистанцию, оставаться незаметным и попытаться не спугнуть их.
With parenting, I put it down to the bird-watching theory - you've got to keep your distance, keep very still and try not to scare them.
Она умерла от естественных причин - застойная сердечная недостаточность. ... но ее тело было сожжено только после этого.
She died of natural causes- - congestive heart failure- -... but her body was only burned afterwards.
Вы слышали о естественных науках, Эстер, а?
Did you ever take any earth science, Esther, hmm?
Мы могли все потратить остальную часть наших естественных жизней, пытаясь выяснять, как эта вещь работает.
We could all spend the rest of our natural lives trying to figure out how this thing works.
Концентрация естественных парниковых газов внутри слоев льда Указывает, что стремительное потепление привело землю к ледниковому периоду Продлившемуся два столетия.
The concentration of these natural greenhouse gases in the ice cores indicates that runaway warming pushed Earth into an ice age which lasted two centuries.
Не знаю насчёт естественных состояний, а губернатор в состоянии нас засудить.
I don`t know much about natural states, Prok, but here in the state of Indiana, we have a problem.
Никто не слушает джаз. Учителя естественных наук и психические больные - все, кому нужен твой джаз.
Science teachers and the mentally ill, that's all jazz is for.
Их слишком много для естественных.
- Many to be natural.
Смерть от естественных причин.
Natural causes.
Ты же хренов школьный преподаватель естественных наук.
You're a damn high school science teacher.
Вскрытие показало, что он умер от естественных причин.
The postmortem showed my husband died of natural causes.
Учитывая состояние сердца и коронарных артерий, очевидно, что она умерла от естественных причин.
Given the state of the heart and coronaries she obviously died of natural causes.
И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
None.
Но об естественных вещах.
But all natural stuff.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]