Женитьбе Çeviri İngilizce
191 parallel translation
Я еще не думал о женитьбе серьезно.
I never thought of marriage seriously.
А кто сказал о женитьбе?
Who said anything about getting married?
И еще, забудь о женитьбе на ней.
Only you're not going off marrying that cheap redhead.
Он не говорил о женитьбе, пока все это не появилось в газетах, и он проиграл выборы. А Нортон развелась с ним.
He didn't mention anything about marriage until after it was over and until it got in the papers about us and he lost the election, and that Norton woman divorced him.
Помнишь, ты однажды говорил со мной о женитьбе?
Remember once you said something about marrying me?
Не подумываешь о женитьбе?
Not thinking of taking a wife?
Сегодня меня приняла ваша жена, я упрочила свои позиции, а лорд Огастес почти готов к женитьбе.
Tonight I have been received by your wife, my position is secure and Lord Augustus is ripe for the plucking.
Кто вам сказал, что я думаю о женитьбе?
Who said anything about getting married?
Мой отец услышав о нашей женитьбе сожгет куб дерева.
My father hears about us being married he'll burn up.
Я начал думать о женитьбе.
I was beginning to think of marriage.
Я о женитьбе.
Marriage, me.
- Он просит тебя вернуться в Катанию и подумать о женитьбе.
That one where he asks you to return to Catania, and to think about marrying.
Видишь ли... я говорю тебе всё это чтобы ты задумался о женитьбе.
I'm telling you all this because... you must think about marriage.
Очень хорошее предложение о женитьбе пришло из Бурдвана.
There's a very good offer of marriage come for him. From Burdwan.
Не о дуэли речь идет о женитьбе
We're at a wedding, not at a duel.
... имеет ли отношениек женитьбе то, что мы чувствуем друг к другу.
We'll be able to tell if what we feel has anything to do with marriage.
Он спит со всеми девушками подряд. Но когда заходит разговор о женитьбе, отворачивается.
He sleeps with a lot of girls, but when you talk about marriage he scrolls.
А то уже стала думать, что ты сожалеешь о женитьбе.
I finally thought that you regretted our marriage.
Дорогой Филипп, если не возражаете, лучше поговорим о чем-нибудь другом, например, о вашей женитьбе на Колетт.
-... daughter, if you like her. - Oh well!
Ты не думал о женитьбе?
Don't you think about marriage?
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе.
Harold, your mother has spoken to me about your marriage plan.
Я понимаю, что твоя мать никогда не примет меня такой, какая я есть но рано или поздно нам придется сообщить о женитьбе.
I know that your mother will never accept me for what I am. You will have to tell her one day about our marriage.
Скажи ему, что о женитьбе не может быть и речи... и что ты больше не хочешь его видеть
Tell him marriage is out of the question and you don't want to see him anymore.
Хирти Диркс просит суд либо принудить ответчика выполнить данное обещание о женитьбе, либо обеспечить ей содержание.
Geertje Dirx, widow, claimant, asks this chamber to commit defendant to honour his wedding vows or provide for her.
Он давно склонял меня к женитьбе.
He's been urging me for some time to marry.
Вы о женитьбе?
"Matty"? I like it.
больше не говори о женитьбе
don't talk about marriage
Нет смысла препятствовать женитьбе твоего сына, но я бы не дал ему ни гроша.
It doesn't make sense for you to interfere in a marriage but I wouldn't give your son and his wife a penny.
Снова ты о женитьбе.
You want me to marry.
Если папа тебя тут застукает, отпадёт вопрос о женитьбе, о детях, он тебе женилку оторвёт.
If my daddy catches you here the question of whether or not I can have your children wont matter. He will cut your thing off.
Попросишь Альтобело поговорить со мной... о женитьбе.
Ask Altobello to speak to me. To further the marriage.
Все те люди, что учились со мной, совершали ужасные поступки, собирались уехать в Канаду, готовились к решительным действиям, даже к женитьбе, лишь бы избежать войны. И все они пожелали отправиться во Вьетнам.
And all these people that were in school with me who'd done terrible things or were planning to go to Canada, do something as drastic as getting married to avoid the war, they were willing to go to Vietnam.
О какой женитьбе можно говорить?
How could we marry now?
Ты говоришь о женитьбе на нем?
You're talking about marrying him?
Я решил, что вьi эмоционально не готовьi воспринять эту новость,.. после того, как только что узнали об их женитьбе, сэр.
I did not think you were emotionally prepared for the news, following your discovery of their marriage, sir.
Ты никогда не думал о женитьбе? Ну хоть разок?
Haven't you ever thought about marriage, even once?
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
Why wouldn`t I? It`s you who hasn`t said much about it. Then it`s okay, right?
Потом я влюбился в девушку, выступавшую в программе, и только я начал всерьез подумывать о женитьбе,
Then I fell in love with a girl who appeared on the program, and just when I started to think about marriage seriously,
Батюшка, но я ещё не думаю о женитьбе.
Father, but I still do not think about getting married.
И в женитьбе.
And in marriage.
Леди Кэтрин, вопрос о женитьбе вашего племянника - это не та важная тема.
Lady Catherine, in marrying your nephew I should not consider myself as quitting that sphere.
Дух захватывает, как будто о женитьбе рассказываешь
Sounds like my first marriage.
Помнишь, на озере, ты спросил о женитьбе?
Remember when you asked me to marry you by the lake?
Мы тут говорим о женитьбе.
We're talking about marriage here.
Я понимаю, что мне рано думать о женитьбе! Но если бы я смел надеяться и была хоть крошечная надежда на вашу руку и сердце в будущем я был бы счастлив!
Nothing allows me to start a family but if I could have hoped one day win your hand and heart,
Вряд ли он вообще думает о женитьбе, но даже если бы он захотел на мне жениться, я бы отказала ему, как и всякому другому.
I don't think that marryin'is mind at all. And even if it was, I'd confuse him. So I'd confuse any man.
Мы говорили о женитьбе.
We talked of marriage.
Мисс Мак Нил, я должен отклонить ваше предложение о женитьбе.
Miss McNeal, I must decline your offer of marriage.
Ты не думаешь о женитьбе?
You're not thinking of getting... married?
Но какое это имеет отношение к вашей женитьбе?
How is that relevant to the issue of your marriage?
Теперь его семья ни от кого не зависит, и он может подумать о своей женитьбе.
Bless me, Grandpa.