Жертвой Çeviri İngilizce
2,695 parallel translation
Настоящий героизм определяется жертвой...
True heroism is defined by sacrifice...
Есть связи с жертвой?
Any connection to our victim?
Но будь вы жертвой или злоумышленником, если выпал ваш номер, вы найдем вас.
But victim or perpetrator, if your number's up, we'll find you.
И в ту же минуту вы, в порыве гражданской сознательности, бросаетесь к телефону и взываете к властям, чтобы сообщить, что ваша подруга стала жертвой преступления.
At which point your sense of civic duty kicks in, you rush to the phone, you call the authorities to report that your girlfriend may have become the victim of foul play.
Ева Бонхэм работала допозна в тот вечер и стала побочной жертвой.
Eva Bonham was working late that night and became collateral damage.
Их слизь - это полимерный материал, который может поглощать воду и экс... Слизняки кормились жертвой после убийства. - Хватит только слова "слизь".
Their slime is a polymeric material that can absorb water and ex...
Очевидно он страдал ПТСР, но мы думаем, вероятно, она была просто случайной жертвой.
Uh, obviously, he suffered from PTSD, but we think she was probably just a random victim.
Это предложение жертвы в евхаристии, жертвы хвалы, это совместное вкушение пищи теперь становятся не воспоминанием о жертве, но жертвой как таковой и дает спасение
THIS OFFERING OF THE SACRIFICE IN THE EUCHARIST, THIS SACRIFICE OF PRAISE, THIS COMMUNAL MEAL NOW BECOMES NOT A REMEMBRANCE OF THE SACRIFICE
Пусть народ решает, был Эрик Райли жертвой или нет.
Let people judge whether Eric Riley was a victim or not.
и жертвой.
and a sacrifice.
Итак, мистер Терри, почему бы Вам не рассказать всему классу какой речевой оборот стоит использовать когда вы гонитесь за жертвой по тыквенному полю?
Ah, well, Mr. Terry, why don't you tell the whole class the proper wordplay to use when one is chasing one's victim through a pumpkin patch?
Однажды я арестовал преступника, который, используя это, притворялся жертвой.
I used it to bust a perp once who was pretending to be a victim using it.
В случае мисс Холлингсворт, стервятником, нарезающим круги над жертвой, был сотрудник компании под названием "Рука помощи на дорогах".
In Ms. Hollingsworth's case, the vulture circling overhead was an employee of a company called Helping Hands Viaticals.
Потому что едва я добрался до Альфредо, как внезапно стал жертвой.
Because as soon as I got to Alfredo's, I was the victim of an ambush.
Он был жутким ботаном и абсолютной жертвой.
He was a gigantic nerd and a total victim.
Что до школьных издевательств, субъект сам мог быть жертвой.
If this is all about bullying, the unsub may have been a victim himself.
Но когда ты себя определяешь, если ты являешься жертвой похищения, то ассоциируешь себя со своими похитетелями.
LAUGHTER Oh. But you identify, if you're a victim of kidnap, you identify with your kidnappers
Ты считаешь Мэри жертвой
You see Mary as a victim.
За всех тех, кто, как Джимми Ли Джексон, покинул нас слишком рано, став жертвой ненависти!
All of those, like Jimmie Lee Jackson, who have gone too soon, taken by hate!
Все те, кому он доверял, все те, кто воспитал его, все те, к кому он обращался за советом, быстро пали жертвой ее гнева.
All those he trusted... all those who had raised him... all those he had once looked to for counsel... were quickly introduced to her wrath.
Мне противно быть жертвой, когда большинство из нас здоровы.
I hate that we play victim when many of us, most of us, don't have to.
ќн стал ее первой жертвой и с тех пор она никак не остановитс €.
He was her first victim and she hasn't stopped since.
Вы упустили возможность, стать благородной жертвой.
We're long past the opportunity for noble sacrifice.
И вот, решив, что его сын погиб, убитый горем царь бросился вниз со скалы, став очередной жертвой жестоких потех богов над людьми.
Well, thinking his son was dead, the heartbroken king flung himself onto the rocks below, another victim of the cruel tricks gods play on men.
Сэр, можно я выскажусь... дело с чёрной жертвой - очень бодрит.
Sir, can I just say, it is so refreshing to have a case with a black victim.
Акерман был жертвой сбежавшего водителя, помнишь?
Ackerman was a hit-and-run, remember?
Пусть стыдно будет тем, кто взглянул на девушку в... в... в этом... то есть, да, согласна, не самый консервативный наряд, но он не должен автоматически делать меня изгоем или жертвой.
So let's just let the shame lie with everyone... who took one look at a girl in a... in a... in this... I mean, this is not, I agree, the most conservative outfit, but this should not automatically make me a pariah or prey.
Но суть в том, что я тоже чувствую себя жертвой.
But the point is is that I also feel like a victim.
Вашей жертвой была Дора Лэнг но вы интересовались Мари Фонтено
MAN VOICE-OVER : Your victim was Dora Lange, but you all checked on Marie Fontenot.
Но самая критическая часть в деле обвинения это что Диана Василич - женщина, никогда раньше не замеченная в чём-то преступном или насильственном. И единственным разногласием с её предполагаемой жертвой было то, что он, возможно, расследовал убийство её дочери без должного усердия.
But the most troubling part of the Crown's case is that Dianne Vasilich is a woman with absolutely no history of criminality or violence, whose only argument with her supposed victim was that he may not have investigated her daughter's murder
Она не была жертвой Леду.
She wasn't one of Ledoux's.
Она была его жертвой.
She was one of his.
Они должны стать жертвой во благо целого.
They have to be sacrificed in order to save the whole...
Хватить играть со своей жертвой!
Stop playing with your food!
будь охотником или стань жертвой.
hunt or be hunted.
Блэр Уотсон - была найдена мёртвой этим утром, стала жертвой жестокого преступления, которое в настоящее время расследуется офисом шерифа.
Blaire Watson, was found dead this morning, the victim of a violent crime which is currently being investigated by the sheriff's office.
Похоже, судья Лодер стал жертвой мошенника из моего заведения.
So it seems that Judge Loder's been a victim of a rogue element of my establishment.
Еще одна душа становится жертвой
Yet another soul falls prey.
Так что, голодать жертвой кислорода, взять его на грань потеря сознания, и привести его обратно.
So, starve the victim of oxygen, take him to the brink of unconsciousness, and bring him back.
Я стараюсь не чувствовать себя жертвой обмана.
I try not to feel like a victim.
Вы называете меня жертвой обмана.
You call me a dupe.
Юэн Чинг-еунг, Фонг Ман-хей, Фу Синг-тай, Фонг Люк-так, один из этих семерых будет следующей жертвой.
Yuen Ching-yeung, Fong Man-hei, Fu Sing-tai, Fong Luk-tak, one of these seven men will be the next victim.
Танг Чинг-тинг, Там Кинг-йиу, один из этих семерых будет следующей жертвой.
Tung Ching-ting, Tam King-yiu, one of these seven men will be the next victim.
Он ощущает себя жертвой.
He feels like a victim.
Мы пытаемся защитить вас, чтобы вы не стали следующей жертвой.
We're trying to keep you from being next.
Ты не сказала ни одному офицеру на месте преступления о том, что была связана с жертвой?
You didn't tell any of the other officers on the scene that you were related to the victim?
В случае с первой жертвой, миссис Мерчант, ничего подобного ведь не было?
Nothing like that showed up on the first victim, Mrs Merchant?
Миссис Мерчант была первой жертвой.
Mrs Merchant was the first victim.
Это было жертвой?
Was that a sacrifice?
"Министр Окубо пал жертвой убийц"
Assassins Kill Home Minister Okubo!
А разве можно стать ранней жертвой...
But can you be an early victim of...