English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жестоким

Жестоким Çeviri İngilizce

744 parallel translation
Продолжай оставаться таким жестоким - и в один прекрасный день я уйду от тебя!
"Keep on with your cruelty... and some day I'll leave you!"
Но обязательно ли Вам быть жестоким со мной именно в этот раз?
But must you be cruel to me this one time?
Из всех преступлений, совершенных Пинченами ни одно не было таким жестоким таким позорным, как твое!
Of all the crimes this evil house has bred in the past.. None have been so cruel.. so nakedly shameless as yours..
- Мне он показался жестоким.
- I found it a bit too brutal.
А этим жестоким безумцам я скажу :
And to these cruel, mad people, I say- -
- Обязательно быть жестоким?
- Would that be so awful? - Oh, now, look, May...
Нельзя быть таким жестоким с беззащитным существом.
You didn't need to be so cruel to someone as alone as she is.
Он всегда был жестоким.
He has always been ruthless.
Как можно быть таким жестоким?
How can you be so brutal?
Он уже не был для нас жестоким охотником на животных!
And how skillfully! We'd seen a mammoth, but none of us could paint one so well.
Но не всегда я был таким : жестоким лидером безумных дикарей.
" But I was not always thus, the savage chief of still more savage men.
Я говорил тебе, когда привёз тебя сюда год назад, что это место может быть очень жестоким для женщины с сердцем, подобным твоему.
I told you when i brought you here a year ago that this was going to be an awfully tough place for a woman with a heart like yours.
Наша общая цель - я убеждён, вы согласны, - победить в этой войне как можно скорее, приложить все силы, чтобы достичь полной и окончательной победы над нашим жестоким врагом.
Our common aim, and I'm sure you agree, is to win this war as fast as we can, to spend all energy, to bring about a complete, a total victory over our brutal enemy.
Единственный способ выиграть войну - быть таким же жестоким, как враг.
The only way to win a war is to be just as nasty as the enemy.
Оно становится уродливым и жестоким.
It makes you look ugly and cruel.
Жадным, варварским и жестоким, как ты.
Greedy, barbarous and cruel, as you are.
Как можешь ты быть таким жестоким к своему отцу?
How can you be so cruel to your own father?
Какое поэтичное название..... применительно к тому, что на самом деле является жестоким инструментом для пыток.
That's quite a poetic name... to apply to what is after all a brutal instrument of torture.
Лишь людьми - которые став безжалостными и безрассудными подчинялись его жестоким приказам.
They were but few - ruthless, reckless men Who obeyed his cruel commands.
Но потом, достаточно быстро начинаешь смотреть на это ученым взглядом, и вскоре уже не находишь это таким жестоким.
But later, quite quickly, you will look at it scientifically and eventually you won't find it so gruesome any more.
Это делает вас слишком жестоким и опасным для нас видом.
This makes you too violent and dangerous a species for our needs.
Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам.
How much we are attracted to these cruel spectacles!
Дедушку жестоким, а папу полным нулём!
The grandpa's a stiff and the dad's a zero!
Неужели я кажусь тебе таким жестоким.
How cruel I am to you.
Не будь столь жестоким, дай ему выпить.
Don't be so cruel, give it.
Поэтому, каким бы жестоким я ни казался, я должен изгнать тебя из моего царства.
I, brutally, want you to leave my land!
Он был жестоким!
He was beastly.
И услышала его говорящим с кем-то. ... с его жестоким тоном, применяемым обычно к слугам.
I heard him talking to someone... with his anti-social tone, reserved for servants.
Молись за нас,.. ... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Pray for those of us left behind on this dark and miserable earth beneath a cruel and empty sky.
Хосе, знаешь, иногда кажется... деспотичным, жестоким, нетерпимым.
José seems sometimes authoritarian despotic, inflexible.
Не будь таким жестоким.
Don't be that cruel.
Учитель был человеком жестоким, и ученики ему не доверяли.
The teacher was a grim man. One you could not confide in.
Иногда тебе приходится быть жестоким.
Sometimes you got to be cruel to be kind.
Ты не кажешься мне жестоким.
You seem nice.
Вы не можете быть таким жестоким!
You couldn't be so cruel!
Благодаря ему, я понял, что для некоторых жизнь является жестоким соревнованием, в котором все дозволено.
Through him, I saw that for some life is a ferocious competition in which everything is permitted.
Потому что мир стал жестоким, плохим.
Because the world has become a nasty place
Он может быть ужасным и жестоким... и он может быть справедливым.
He can be terrible and he can be mean... and he can be right.
Не будет преувеличением сказать, что противостояние в грядущем - и финальном - раунде будет в высшей степени жестоким.
As a matter of fact, I'd feel safe in calling this a grudge match for top eliminator in the next and final round of funny car flying.
Не люблю быть жестоким.
I don't like to be cruel.
Влияние ли Марса и Венеры сделало его отца жестоким человеком, наемником, бросившим его?
Was it the influence of Mars and Venus that made his father a brutal man a mercenary who had abandoned him?
Я собираюся стать сильным, жестоким, холдным.
I'm going to be powerful, hard, cold.
Всех остальных постоянно по самым незначительным поводам самым жестоким образом били.
The rest of us were constantly being beaten in the most savage way, on the most frivolous pretexts.
Ну можно ли быть таким жестоким!
How can you be so beastly?
- Сделало ли это его более жестоким?
- Is it making him bitter?
И падение твое будет таким жестоким, таким невообразимо ужасным, как даже смерть не может быть.
And your fall will be as cruel, as unimaginably terrible as no death can ever be.
Ты становишься жестоким, Сарк. Неоправданно жестоким.
You're getting brutal and needlessly sadistic, Sark.
Таким меня сделала моя ревность грубым, жестоким.
It was my jealousy that made me like I was... hard and cruel-like... till I guess you had to leave me.
Этим жестоким поступком он прекратил свару.
He explained what had happened to his high disciple, Chao Chou.
Жестоким?
Cruel?
Чтобы не стать предателем, я вынужден сейчас быть жестоким.
I must be cruel to be fair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]