Жестокое Çeviri İngilizce
526 parallel translation
Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Your cause is doomed to failure because it is built on the stupid persecution of innocent people.
.. жестокое нападение и побои с покушением на убийство. Что?
- Atrocious assault and battery with intent to kill.
- Принимается. - Правонарушение и жестокое нападение.
- Trespass and atrocious assault.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Oh, Andrea, what a thing to have happen! If things had only gone a bit differently. If I'd said one word or made one gesture instead of another!
Тебя всю дорогу тошнило Самое жестокое похмелье
You're all the way hung over... the worst hangover ever.
А это жестокое письмо?
And that cruel letter?
Все, что я сейчас знаю - это то, что наш Чарльз Кэмпбелл провел два года в тюрьме за жестокое изнасилование.
Our Charles Campbell has just spent two years in prison for forcible rape. I'll see you at four then.
Какое жестокое развлечение!
What a cruel pastime!
Жестокое объяснение о том, что только благочестие может сделать человека человеком,
A ferocious explanation which only piety can make human,
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком,
A ferocious explanation which only pity can make human,
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
But you went on being a child, silly like antiquity, cruel like the future, and between yourself and your beauty, possessed by power, the stupid and cruel present seeped in.
Он как животное, бездумное, жестокое животное, и все же это я... я.
He's like an animal, a thoughtless, brutal animal, and yet it's me... me.
" Окружной суд в Добое приговорил Тривуна Белановича к смертной казни через расстрел за жестокое убийство Савы и Станоя Глигорич.
Grand council of the Doboj court convicted Tribun Bjelanovic for the brutal murder of Sava and Stanoje Gligoric to a death penalty.
Кошка - самое жестокое и наводящее ужас животное.
The cat is the most ruthless, most terrifying of animals.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
He cast a fiendish spell on two boys at school.
Это... это самое злое и жестокое, что я когда-либо слышала!
That... that's the most cruel, the most wicked thing I ever heard!
... жестокое убийство тремя подростками.
... the atrocious crime committed by three youths.
Только знайте, что ваше презрение - самое жестокое наказание, страшнее, чем смерть.
But you should know that your contempt is the most terrible punishment, worse than death.
"Жестокое убийство комиссара Бертрана на Большом плато".
Commissioner Bertrand brutally murdered on the Grande Cormiche.
Жестокое дело.
It's brutal.
Это жестокое и горькое поражение, которое я так просто не забуду.
This is a cruel and bitter defeat, and one that I probably won't forget.
В языческом Риме богатство непременно означало нечто жестокое, но теперь это вовсе не обязательно.
Wealth in Pagan Rome was necessarily something cruel. It's not anymore.
Я думаю, что тогда мы оба победим... Ты, потому что тебе не придётся бороться... А я, потому что мне не придётся смотреть на это жестокое зрелище.
I think we both win then, you because you won't have to fight and me because I won't have to watch that violent spectacle
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение. Я никогда не встречал таких глаз.
Her eyes had a voluptuous but surly expression, that I've never been able to find again.
Изготовление порнографии и, возможно, жестокое обращение с ребёнком.
For procuring pornography and maybe child abuse.
Арестуйте его за попытку убийства, а остальных - за жестокое обращение с животными.
Arrest this guy for attempted murder, and the rest of them for cruelty to animals.
И жестокое обращение.
And it's borderline abuse.
Это жестокое и необоснованное наказание.
I mean, this is cruel and unusual punishment.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
There are intimations of abuse and molestation on a regular basis.
Теперь я плачу за своё жестокое сердце
Today I'm paying for my wickedness
Ты жестокое, бессердечное, невежественное ничтожество.
You are a cruel, heartless, ignorant creep.
Для протокола. Больница будет подавать жалобу на жестокое обращение с детьми?
On the record, the hospital's gonna make a formal child abuse complaint?
Мне не нужны тут жалобы на жестокое обращение полиции.
I don't want any police brutality claims here.
Разве это не жестокое обращение?
Isn't that child abuse?
Я в постели прямо сейчас надела нечто действительно жестокое.
I'm on the bed right now wearing something really outrageous.
Работал на студию Торадзима, откуда уволен в прошлом году за жестокое избиение коллеги и принят на работу в Унояма.
Worked at Torajima Animation Company until last year but was fired for nearly killing an assistant animation director and was taken in by Unoyama.
Шестая армия генерал-полковника Паулюса быстрым наступательным маршем продвигается к городу на Волге, где состоится самое жестокое сражение века
General Paulus'6th Battalion moves quickly towards the cities of the Volga, where the bloodiest massacre this century is about to take place :
Это отвратительное жестокое зрелище.
It was disgusting and violent!
- Жестокое обращение.
- Abandonment, abuse.
Ловите их за угон, убийство, контрабанду, похищение детей, жестокое обращение с животными.
You've got them on hijacking, murder, smuggling, kidnapping, cruelty to animals.
Это моя мама! Миссис Дилен, ваш сын, хладнокровное жестокое животное.
Mrs. Dillon, your son is a ruthless, sadistic, cold-blooded animal.
Это жестокое нападение оскорбило не только ее, но и душу всей моей расы!
This brutal attack affects not only her but the soul of my entire race!
"За жестокое убийство Тэль Рассел и Чарльза Дикинсона."
"The brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson."
Проклятая планета-жестокое место для молодёжи.
The Cursed Earth's a tough place on young folks.
Но я согласен - к однополой любви еще недавно отношение у нас было жестокое. Таких, как Вы, мы просто исключали из своего круга.
But yes, I think we have been guilty of homophobic cruelty and excluded people like you in the past.
Я никогда не затеял бы что-то столь жестокое и негуманное.
I would never be party to anything so cruel and inhumane.
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Abusive background, these repeated blackouts, the ellipses in thought.
Это было кровавое и жестокое убийство.
It was bloody and cruel.
Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
Any move we make against you will be seen as a legitimate response to an outrageous slaughter.
"Жестокое убийство на углу Гранд Ривер и Гамильтон авеню..."
Turning to the West Side.
жестокое обращение 16
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокой 17
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокой 17