Жестокое обращение Çeviri İngilizce
142 parallel translation
Изготовление порнографии и, возможно, жестокое обращение с ребёнком.
For procuring pornography and maybe child abuse.
Арестуйте его за попытку убийства, а остальных - за жестокое обращение с животными.
Arrest this guy for attempted murder, and the rest of them for cruelty to animals.
И жестокое обращение.
And it's borderline abuse.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
There are intimations of abuse and molestation on a regular basis.
Для протокола. Больница будет подавать жалобу на жестокое обращение с детьми?
On the record, the hospital's gonna make a formal child abuse complaint?
Мне не нужны тут жалобы на жестокое обращение полиции.
I don't want any police brutality claims here.
Разве это не жестокое обращение?
Isn't that child abuse?
- Жестокое обращение.
- Abandonment, abuse.
Ловите их за угон, убийство, контрабанду, похищение детей, жестокое обращение с животными.
You've got them on hijacking, murder, smuggling, kidnapping, cruelty to animals.
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Abusive background, these repeated blackouts, the ellipses in thought.
Я адвокат, я засужу вас за жестокое обращение.
I'm an attorney, I'll sue you for police brutality.
- Жестокое обращение с животными...
- Cruelty to animals...
Гордон Инс был арестован за жестокое обращение с детьми во время его пребывания в Шиллионе.
Gordon Ince was on remand for child abuse during his time at Shiellion.
- Каогда нибудь, как-нибудь ты позволял себе жестокое обращение со своей дочерью?
Did you in any way abuse your daughter?
Это тоже жестокое обращение, верно?
That's abuse, isn't it?
- У нас есть жалоба на жестокое обращение.
We have a complaint of brutality.
- Жестокое обращение с детьми.
- Child abuse.
Слыхал про жестокое обращение полиции?
- You ever hear of police brutality?
Испортить ребёнка, это же как жестокое обращение с детьми.
To spoil a child, it is a kind of child abuse.
Жестокое обращение с животными подойдёт?
What about animal cruelty?
Жестокое обращение с животными меня не раздрожает.
Although I don't care for the cruelty to animals.
Жестокое обращение с животным, если хотите уж совсем на него наехать.
Animal cruelty, if you wanna run wild with it.
- Жестокое обращение?
- Ill-treatment?
Все знают, что жестокое обращение с детьми - это плохо.
Okay, then. Okay.
Есть целая папка с жалобами на жестокое обращение.
Who had a file full of abuse complaints.
Да это же жестокое обращение с детьми!
That is absolutely child abuse!
Это жестокое обращение!
This is abuse!
Мать ушла, сославшись на жестокое обращение в семье.
Mom leaves, cites spousal abuse.
Ты получаешь пять баллов за железную дорогу и твою удивительно трогательную историю о раннем жестоком обращении *, перенесенном словом "безвестность" * ( abuse - "жестокое обращение" и "неправильное употребление слова" )
You get five points for the railway and your astonishingly moving story about the early abuse suffered by the... the word obscurity.
Это жестокое обращение с детьми.
That is child abuse.
Вы думаете, что я не знаю, что такое быть тем, чьи предки были порабощены, терпели жестокое обращение, и над которыми экспериментировали?
You think I don't understand what it's like to come from a people who've been enslaved, mistreated and experimented on?
Они оштрафуют вас на $ 20.000 за жестокое обращение и начнут процесс, в результате которого вы можете получить срок до пяти лет тюрьмы.
They fine you 20K per animal for cruelty and press charges that can result in up to five years in prison.
Это либо жестокое обращение, либо нет. Что, в свою очередь, означает - либо это симптом, либо абсолютная чушь.
Either it's abuse, or it's not abuse, which means either it's a symptom or it's completely irrelevant.
Жестокое обращение как нарушение прав человека.
One country's legal punishment... is another's human rights violation.
Больше просто похоже на очень жестокое обращение.
It looks more like common abuse.
Я имею ввиду жестокое обращение с детьми, немного угнетающе.
I mean child abuse, it's a bit depressing.
Похищение, жестокое обращение.
Kidnapping, brutality, abuse.
Дела, о которых ты говоришь... похищение, жестокое обращение. Я разбирался с той хуйней, которую наворотил Мигель.
Those cases you're talking about, the kidnapping, the brutality... that was me sweeping up after Miguel's fuck-ups.
За жестокое обращение с плодом.
Fetal abuse.
Это лишь жестокое обращение с животными, Эйв.
It's still just cruelty to animals, Ave.
Потерю дохода, раскол семьи, оскорбление гражданских прав, жестокое обращение с животными, незаконный наем на работу, эмоциональный дистресс, душевное расстройство...
Loss of income, alienation of affection, civil rights abuses, animal abuses, improper hiring, emotional distress, mental anguish...
Нет, но она описала жестокое обращение детективу Бенсон.
No. But she did describe the abuse to Detective Benson just prior to Mr. Sulloway's demise.
Используй жестокое обращение с животными.
No mention of Clare Kemplay, mind. Straightforward animal abuse.
Мы расследуем жестокое обращение с животными Понятия не имею, к чему вы клоните.
I have no idea what you're referring to.
В глазах закона, это жестокое обращение с детьми.
In the eyes of the law that is child abuse.
Жестокое обращение с рептилиями.
- Brilliant party ( l )
Я полагаю, это реакция на детские травмы - жестокое обращение, заброшенность
I believe that as a reaction to the childhood traumas of abuse and abandonment,
Жестокое обращение может оказать долгосрочное воздействие на мозг ребенка,
Abuse can have a long-term effect on any child's brain,
Это жестокое обращение с животными, но мне это нравится!
I'm pretty sure this is animal cruelty, but I love it!
Ты живой? Это жестокое обращение с физически ущемленными!
That's abuse of the physically disadvantaged!
Как-будто жестокое обращение в семье это составляющая какой-нибудь диеты.
As if spousal abuse were part of the Atkins diet.