Жителей Çeviri İngilizce
1,802 parallel translation
- за убийство жителей деревни.
- for killing villagers.
Готовим предварительные документы, записываем показания со вчерашнего ограбления банка и собираем доказательства от жителей.
Preliminary paperwork and interviews from yesterday's bankrobberies and collecting evidence from County.
Слишком большое давление на жителей города и на мой брак.
It's putting too much stress on this town and on my marriage.
И позвольте сказать, от лица жителей города Чикаго, мы не будем это терпеть!
And let me say, on behalf of the people of Chicago, we will not stand for this!
Пойдёмте с нами. Эвакуация жителей.
I just need you to come with us, we're evacuating the building.
Париж и окрестности - это 11 598 ООО жителей.
Greater Paris, a city of 11,590,000 inhabitants.
Прижучил парочку уличных преступников, верно... но у жителей Готэма появился герой.
A few street operators are put out of action, yes but the people of Gotham have a hero.
Та девочка отпустила замечание по поводу жителей Лачуг. Я схватила ее за воротник, но не ударила. Я только показала ей кулак.
This girl made a remark about folk in the Shacks, so I grabbed her by the collar, but I didn't hit her, I just showed her my fist.
Похоже, что для жителей Новуса, оригинальный Кино был священным артефактом, как свитки Мертвого моря...
Apparently, to the people of Novus, the original Kino is a holy artifact, like the Dead Sea Scrolls.
Дроны также атакуют планету. Скотт запрашивает разрешение эвакуировать местных жителей на Судьбу.
Scott is requesting permission to evacuate the locals to Destiny.
Совет финансирует множество культурных программ для жителей бедных районов.
Council funds a lot of arts programmes in poorer areas.
Вы работаете на жителей Сан-Франциско.
You work for the people of San Francisco.
За исключением того, что я... я не хотела уничтожить планету и убить всех её жителей.
Except that I- - I didn't want to destroy the world and kill everybody in it.
Исследования показали, что 90 % жителей с нововведением согласно.
Research has shown positive feedback from 90 % of the city,
И ни слова от местных жителей?
And no word from any of the residents?
Ты знаешь жителей поверхности лучше чем я.
You know the surface-dwellers better than I.
Половина жителей уже бежала.
Half the populace already has.
Но я могу гарантировать тебе, как казначей округа Атлантики, и более того, как человек, всегда смотревший на жителей нашей цветной общины как на друзей и на равных себе, что ни я, ни шериф Томпсон, ни кто-либо из его людей
But I can assure you, as treasurer of Atlantic county, and more personally as someone who has always regarded the members of our colored community as his friends and equals, that neither I, sheriff Thompson, or any of his men
И бояться их приходится больше, чем обычных жителей.
More than our fair share here.
С таким профилем, его будет легко идентифицировать, если мы достанем весь список местных жителей с историей сексуальных преступлений.
We should be able to find him if we bother to search for the inhabitants who have a history of sexual harassment.
Пока они живут, они тратят ресурсы живых и здоровых жителей.
And by persisting they are draining the resources of healthy living citizens.
Пока они живут, они тратят ресурсы живых и здоровых жителей.
And by persisting, they are draining the resources of healthy living citizens.
Пусть опросят жителей.
Have them go door to door.
На самом деле здесь осталось не так уж и много жителей.
Well, we're actually down to the last few.
Надо позвонить Гарсии и попросить сверить эти цифры со списком, который она составила на местных жителей и взыскания по закладным.
We should call Garcia and have her run those numbers against the list She compiled of local residents and foreclosures, see if anything matches up.
Облегчение для местных жителей.
That could be a major relief for local residents.
В Тампе почти полмиллиона жителей.
Tampa's got almost half a million people. Everybody's got a story.
Из-за этих событий, а также случаев вандализма большинство жителей Рейнер Вэлли боятся покидать свои дома.
These events, along with incidents of vandalism, have made many residents of the rainier valley afraid to leave their homes.
Моя мать всегда была защитницей сельских жителей.
My mother has always been a supporter of advocacies for the rural communities.
Он рассказывал, что в Северной Вирджинии была группа этих жителей, рожденных вследствии инцеста их поймали, когда...
He said there was a bunch of inbred West Virginia hillbillies... that got rounded up way back when- -
Большинство местных жителей на пенсии или переехали сюда в поисках спокойной жизни и теперь работают в области туризма.
Most of the people who live there are retired or have moved there for a slower pace and now work in the tourism industry.
Думал, что здесь я буду штрафовать туристов или местных жителей за выращивание конопли.
I thought here I'd be ticketing tourists or citing locals for growing pot.
... изменило многих жителей острова...
Many changes... islanders...
Были сообщения местных жителей, которые пускали головорезов в свои квартиры, позволяя грабить себя, и даже помогали погрузить украденное.
There have been reports of locals letting thugs into their apartments to rob them, even helping them load the getaway trucks.
Для молодых жителей Восточного Берлина символ анархии был предельным выражением мятежного духа.
For young East Berliners, the anarchy sign was the ultimate expression of the rebellious spirit.
Мы хотели бы поблагодарить всех жителей нашего городка и сотрудников СМИ за помощь в поисках Роксаны.
We'd like to take this chance to thank everybody in our community and the media for helping us in our search for Roxanne.
Пять-О сделал много для жителей Гаваев.
Five-O has done a lot for the people of Hawaii.
Но сейчас пришло время заверить жителей
But now is the time to assure the people.
Он убил сотни мирных жителей по всему миру.
He's killed hundreds of civilians the world over.
Я на протяжении семи лет использовал этот миф, чтобы обманывать жителей города
I've been using that to scam this town for seven years.
Позднее я узнала, что это был официальный напиток жителей пригорода.
But I would later find out this was the official drink of suburbanites.
Ну да... ежегодная вечеринка жителей квартала.
Ah, the annual block party.
Если для спасения жителей Камелота я должен отдать свою жизнь, то я это сделаю.
If laying down my life will spare the people of Camelot then that is what I must do.
Она стала терроризировать местных жителей.
And she began to terrorise the local people.
Вы не можете заставить жителей Чикаго полюбить мусульман, используя пафос.
You can't make Chicagoans feel good about Islam with pathos.
Она отправила сюда всех жителей Зачарованного Леса. Погоди.
She sent everyone from the Enchanted Forest here.
Хорошо, теперь нужно опросить местных жителей, начните с показаний всех соседей.
Thank you, Fidel. Right, I want door-to-door enquiries, start taking statements from all the neighbours.
Если ради спасения жителей Камелота я должен отдать свою жизнь, я это сделаю.
If laying down my life will spare Camelot, that is what I shall do.
Все из-за того, что 30 лет назад твои клиенты не смогли по-нормальному заделать нефтяную скважину и наградили жителей раком.
A bunch of trailers on the outskirts of town. All because 30 years ago your clients failed to cap an oil well and gave them all cancer.
И затем появилось несколько восторженных местных жителей.
'And then some enthusiastic locals turned up.'
У меня тут 12 000 перепуганных до чертиков жителей города. Послушай.
You listen to me.